Transliteración y traducción generadas automáticamente
مين يدري بحالي (meen yedri bhali)
Fouad Jned
¿Quién sabe de mi estado?
مين يدري بحالي (meen yedri bhali)
Mis ojos no han dormido
عيوني ما نامت
ʿuyūnī mā nāmat
El día que sentí que te vi
يوم حسنا شافت
yawm ḥasanā shāfat
El mundo se enciende
الدنيي بشعلها
d-dunyī bi-shaʿluhā
Aunque tú no estés aquí
لو عني غابت
law ʿannī ghābat
Oh, mi gente y mis amigos
يا هلي ويا ناسي
yā halī wa yā nāsī
Tu belleza me aturdió
جمالا دوّخ راسي
jamālā dawwakh rāsī
Pero cuando te giraste
بس مالت خصرا
bas mālat khaṣrā
Mi corazón te atrapó
قلبي صادت
qalbī ṣādat
Cada vez que mi corazón late, mi corazón late
كل ما قلبي دق قلبي دق
kull mā qalbī daq qalbī daq
Tu nombre llama mi voz
باسمك ينادي الصوت
b-ismik yinādī aṣ-ṣawt
Y aunque digan que no, digan que no
والله لو قالو لأ قالو لأ
wa-l-lāh law qālū la qālū la
Oh, mi alma, la muerte se siente bien
يا روحي طاب الموت
yā rūḥī ṭāb al-mawt
Cada vez que mi corazón late, mi corazón late
كل ما قلبي دق قلبي دق
kull mā qalbī daq qalbī daq
Tu nombre llama mi voz
باسمك ينادي الصوت
b-ismik yinādī aṣ-ṣawt
Y aunque digan que no, digan que no
والله لو قالو لأ قالو لأ
wa-l-lāh law qālū la qālū la
Oh, mi alma, la muerte se siente bien
يا روحي طاب الموت
yā rūḥī ṭāb al-mawt
Pensé que vendrías a medianoche
على بالي جيتي بنص الليل
ʿalā bālī jītī binnaṣ al-layl
Me perdí y viví en sufrimiento
تهت وضعت وعشت بويل
taht waḍaʿt wa-ʿishtu bi-wail
Despertaste mi mente y mis pensamientos
شغلتي فكري وبالي
shaghaltī fikrī wa-bālī
Dime, ¿quién sabe de mi estado?
بالله مين يدري بحالي
bi-l-lāh mīn yadrī bi-ḥālī
Tus ojos parpadearon, yo me quedé entre
رفّت عينا وضعت أنا بين
raffaʿt ʿaynā wa-ḍaʿt anā bayn
El delineador y las pestañas
كحل الجفن ورمش العين
kuḥl al-jafn wa-rimsh al-ʿayn
Y el cabello de seda
وشعر الحرير الدالي
wa-shaʿr al-ḥarīr ad-dālī
Tu voz cada vez que me llama
صوتك كل ما نادالي
ṣawtuk kull mā nādālī
No, no, no
لا لا لا
lā lā lā
Nunca te has ido de mí
ولا يوم عني غاب
wa-lā yawm ʿannī ghāb
Como un sueño
خيالا
khayālan
Y cerca de ti mi herida sanó
وبقربا جرحي طاب
wa-bi-qurbā jarḥī ṭāb
Por ti
كرمالا
kirmālan
Voy a sacrificar la mirada de mis ojos
رح ضحي بنظر العيون
raḥ ḍaḥī bin-naẓar al-ʿuyūn
Por ti
لحالا
li-ḥālā
A mi lado y mi última preocupación es el universo
حدي وآخر همي الكون
ḥaddī wa-ākhir hammi al-kawn
Y por el Dios altísimo
وحق الرب العالي
wa-ḥaqq al-rabb al-ʿālī
Y tus ojos que están frente a mí
وعيونك اللي قبالي
wa-ʿuyūnak allī qibālī
Eres mi destino
انتي حلالي
anti ḥalālī
Tú serás, serás, serás
تكوني تكوني تكوني
takūnī takūnī takūnī
Te guardé en mi corazón como un secreto
خبيتك بقلبي سر
khabaytuk bi-qalbī sirr
Y la promesa es una deuda de amor
والوعد دين من الحر
wa-l-waʿd dīn min al-ḥurr
Y la vida, ¿qué sabor tiene amargo?
والعمر شو طعمو مر
wa-l-ʿumr shū ṭaʿmuh mur
Sin tus ojos
بدون عيونك
bidūn ʿuyūnik
Pensé que vendrías a medianoche
على بالي جيتي بنص الليل
ʿalā bālī jītī binnaṣ al-layl
Me perdí y viví en sufrimiento
تهت وضعت وعشت بويل
taht waḍaʿt wa-ʿishtu bi-wail
Despertaste mi mente y mis pensamientos
شغلتي فكري وبالي
shaghaltī fikrī wa-bālī
Dime, ¿quién sabe de mi estado?
بالله مين يدري بحالي
bi-l-lāh mīn yadrī bi-ḥālī
Tus ojos parpadearon, yo me quedé entre
رفّت عينا وضعت أنا بين
raffaʿt ʿaynā wa-ḍaʿt anā bayn
El delineador y las pestañas
كحل الجفن ورمش العين
kuḥl al-jafn wa-rimsh al-ʿayn
Y el cabello de seda
وشعر الحرير الدالي
wa-shaʿr al-ḥarīr ad-dālī
Tu voz cada vez que me llama
صوتك كل ما نادالي
ṣawtuk kull mā nādālī



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fouad Jned y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: