Traducción generada automáticamente
Rathlin Island (1847)
Frances Black
Isla Rathlin (1847)
Rathlin Island (1847)
No he dormido desde el miércoles por la tarde,I haven't slept since Wednesday evening,
No hay sueño con todo este duelo,There is no sleep with all this grieving
No hay música aquí donde antes se cantaba,No music here where once was singing
Donde antes se cantaba.Where once was singing
Navega lejos de la isla,Sail away from the island
Navega en el mar,Sail out on the sea
Vuelve un ojo azul a Rathlin,Turn a blue eye back on Rathlin
An baile i mo chroí.An baile i mo chroí
Son como fantasmas aquí en Rathlin,They are like ghosts here on Rathlin
Todo hueso sin carne, todo doloroso y silencioso,All fleshless bone, all pained and silent
Sus pies son de piedra, donde antes se bailaba,Their feet are stone, where once was dancing
Donde antes se bailaba.Where once was dancing
Ay, ay, el barco está navegando,Ochón is ochón, the ship is sailing
Grabemos nuestro nombre en la piedra de la escritura,Carve our name in cloch na scríobh
Ay, ay, las colinas están llorando,Ochón is ochón, the hills are wailing
En el nombre de Dios, en el nombre de Dios, a donde iremos.In ainm Dé, in ainm Dé, a rachfaimíd
Hoy camino por el cabo de Rachraí,Today I walk Rachraí's headland
La bienvenida es cálida aquí en la isla,The welcome’s warm here on the island
Setenta fuertes, es difícil dejarlos,Seventy strong, it’s hard to leave them
Es difícil dejarlos.It’s hard to leave them



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Frances Black y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: