Traducción generada automáticamente

Canzone Dei Dodici Mesi
Francesco Guccini
Lied Der Zwölf Monate
Canzone Dei Dodici Mesi
Es kommt Januar, still und sanft, ein schlafender FlussViene Gennaio silenzioso e lieve, un fiume addormentato
an dessen Ufern liegt wie Schnee mein kranker Körper, mein kranker Körper...fra le cui rive giace come neve il mio corpo malato, il mio corpo malato...
Lange Reihen weißer Felder breiten sich über die Ebene,Sono distese lungo la pianura bianche file di campi,
sind wie Liebende nach dem Abenteuer, müde schwarze Bäume, müde schwarze Bäume...son come amanti dopo l'avventura neri alberi stanchi, neri alberi stanchi...
Es kommt Februar, und die Welt ist mit gesenktem Kopf, doch in den Heimen und auf dem PlatzViene Febbraio, e il mondo è a capo chino, ma nei convitti e in piazza
lässt er die Schmerzen und kleidet sich als Harlekin, der Karneval tobt, der Karneval tobt...lascia i dolori e vesti da Arlecchino, il carnevale impazza, il carnevale impazza...
Der Winter dauert noch an, doch im Herzen erscheint die HoffnungL'inverno è lungo ancora, ma nel cuore appare la speranza
in den ersten Tagen der kranken Sonne tanzt der Frühling, der Frühling tanzt...nei primi giorni di malato sole la primavera danza, la primavera danza..
Singt März, bringt seinen Regen, der Nebel zerreißt den Schleier,Cantando Marzo porta le sue piogge, la nebbia squarcia il velo,
bringt den geschmolzenen Schnee in die Gräben, das Lachen des Tauwetters, das Lachen des Tauwetters...porta la neve sciolta nelle rogge il riso del disgelo, il riso del disgelo...
Fülle das Glas und wirf die vergebliche Buße mit dem Winter fort,Riempi il bicchiere, e con l'inverno butta la penitenza vana,
das Flügel des Zeit vergeht zu schnell, schau, es ist schon weit weg, schau, es ist schon weit weg...l'ala del tempo batte troppo in fretta, la guardi, è già lontana, la guardi, è già lontana...
O Tage, o Monate, die ihr immer weiterzieht, immer ähnlich wie ihr ist mein Leben.O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Jedes Jahr anders, doch jedes Jahr gleich,Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale,
die Hand der Tarotkarten, die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt.la mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare.
Mit langen Tagen, die dem Schlaf gewidmet sind, kommt der süße April,Con giorni lunghi al sonno dedicati il dolce Aprile viene,
welche Geheimnisse entdeckte der Dichter in dir, der dich grausam nannte, der dich grausam nannte...quali segreti scoprì in te il poeta che ti chiamò crudele, che ti chiamò crudele...
Doch an deinen Tagen ist es schön, nach dem Liebesakt einzuschlafen,Ma nei tuoi giorni è bello addormentarsi dopo fatto l'amore,
wie die Erde in der Nacht schläft nach einem Tag voller Sonne, nach einem Tag voller Sonne...come la terra dorme nella notte dopo un giorno di sole, dopo un giorno di sole...
Willkommen Mai und das freundliche Banner, willkommen Frühling,Ben venga Maggio e il gonfalone amico, ben venga primavera,
eine neue Liebe wirft die alte in den Schatten des Abends, in den Schatten des Abends...il nuovo amore getti via l'antico nell' ombra della sera, nell' ombra della sera...
Willkommen Mai, willkommen die Rose, die die Blume der Dichter ist,Ben venga Maggio, ben venga la rosa che è dei poeti il fiore,
während ich sie mit meiner Gitarre singe, stoße ich an auf Cenne und Folgore, stoße ich an auf Cenne und Folgore...mentre la canto con la mia chitarra brindo a Cenne e a Folgore, brindo a Cenne e a Folgore...
Juni, du bist die Reife des Jahres, dir danke ich Gott:Giugno, che sei maturità dell'anno, di te ringrazio Dio:
An einem deiner Tage, unter der warmen Sonne, bin ich geboren, bin ich geboren...in un tuo giorno, sotto al sole caldo, ci sono nato io, ci sono nato io...
Und mit den Ernten, die du in deinen Händen hast, bringst du uns deinen Schatz,E con le messi che hai fra le tue mani ci porti il tuo tesoro,
mit deinen Ähren schenkst du dem Menschen das Brot, den Frauen das Gold, den Frauen das Gold...con le tue spighe doni all' uomo il pane, alle femmine l' oro, alle femmine l' oro...
O Tage, o Monate, die ihr immer weiterzieht, immer ähnlich wie ihr ist mein Leben.O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Jedes Jahr anders, doch jedes Jahr gleich,Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale,
die Hand der Tarotkarten, die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt...la mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare...
Mit langen Tagen in hellen Farben kommt Juli, der Löwe,Con giorni lunghi di colori chiari ecco Luglio, il leone,
ruhe, trink und die Welt um dich herum erscheint wie in einer Vision, wie in einer Vision...riposa, bevi e il mondo attorno appare come in una visione, come in una visione...
Im August wird nicht gearbeitet, in deinen müden, langen, faulen StundenNon si lavora Agosto, nelle stanche tue lunghe oziose ore
war es nie so schön, sich mit Wein und Wärme zu berauschen, mit Wein und Wärme...mai come adesso è bello inebriarsi di vino e di calore, di vino e di calore...
September ist der Monat des Nachdenkens über die Jahre und das Alter,Settembre è il mese del ripensamento sugli anni e sull' età,
nach dem Sommer bringt er das gebrauchte Geschenk der Verwirrung, der Verwirrung...dopo l' estate porta il dono usato della perplessità, della perplessità...
Du setzt dich und denkst nach und beginnst das Spiel deiner Identität,Ti siedi e pensi e ricominci il gioco della tua identità,
wie Funken brennen in deinem Feuer die Möglichkeiten, die Möglichkeiten...come scintille brucian nel tuo fuoco le possibilità, le possibilità...
Ich weiß nicht, ob alle Oktober verstanden haben, deine große Schönheit:Non so se tutti hanno capito Ottobre la tua grande bellezza:
In den fetten Fässern, wie volle Bäuche, bereitest du Most und Rausch, bereitest du Most und Rausch...nei tini grassi come pance piene prepari mosto e ebbrezza, prepari mosto e ebbrezza...
Entlang meiner Berge fliehen traurige Vögel vor verrückten Wolken,Lungo i miei monti, come uccelli tristi fuggono nubi pazze,
entlang meiner bunten Berge rauchen tiefe Wolken, rauchen tiefe Wolken...lungo i miei monti colorati in rame fumano nubi basse, fumano nubi basse...
O Tage, o Monate, die ihr immer weiterzieht, immer ähnlich wie ihr ist mein Leben.O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Jedes Jahr anders, doch jedes Jahr gleich,Diverso tutti gli anni, e tutti gli anni uguale,
die Hand der Tarotkarten, die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt...la mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare...
November senkt sich und die beunruhigenden schweren Nebel bedecken die Gärten,Cala Novembre e le inquietanti nebbie gravi coprono gli orti,
entlang der Gärten, die dem Weinen geweiht sind, werden die Toten gefeiert, werden die Toten gefeiert...lungo i giardini consacrati al pianto si festeggiano i morti, si festeggiano i morti...
Der Regen fällt und dein Gesicht wird von Tropfen des Morgentaus benetzt,Cade la pioggia ed il tuo viso bagna di gocce di rugiada
auch du, eines Tages, wird das Schicksal auf der Straße in Schlamm ändern, in Schlamm ändern...te pure, un giorno, cambierà la sorte in fango della strada, in fango della strada...
Und ich schlafe ein wie in einen Winterschlaf, Dezember, an deinen Türen,E mi addormento come in un letargo, Dicembre, alle tue porte,
entlang deiner Tage streue ich traurige Samen des Todes, traurige Samen des Todes...lungo i tuoi giorni con la mente spargo tristi semi di morte, tristi semi di morte...
Menschen und Dinge hinterlassen auf dem Boden schüchterne, faule Schatten,Uomini e cose lasciano per terra esili ombre pigre,
aber an deinen Tagen, von den Propheten gesagt, wird Christus der Tiger geboren, wird Christus der Tiger geboren...ma nei tuoi giorni dai profeti detti nasce Cristo la tigre, nasce Cristo la tigre...
O Tage, o Monate, die ihr immer weiterzieht, immer ähnlich wie ihr ist mein Leben.O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Jedes Jahr anders, doch jedes Jahr gleich,Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale,
die Hand der Tarotkarten, die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt,la mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt,che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt...che non sai mai giocare, che non sai mai giocare...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco Guccini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: