Traducción generada automáticamente

Canzone Della Bambina Portoghese
Francesco Guccini
Lied der portugiesischen Mädchen
Canzone Della Bambina Portoghese
Und dann, und dann, Leute kommen hierher und sagen dir, sie wüssten schon jede Regel der Dinge.E poi e poi, gente viene qui e ti dice di sapere già ogni legge delle cose.
Und alle, weißt du, prahlen mit einem blinden Stolz auf Wahrheiten aus leeren Formeln...E tutti, sai, vantano un orgoglio cieco di verità fatte di formule vuote...
Und alle, weißt du, können dir sagen, wie man es macht,E tutti, sai, ti san dire come fare,
welche Gesetze man befolgen soll, welche Regeln man beachten soll, was die wahre Wahrheit ist...quali leggi rispettare, quali regole osservare, qual'è il vero vero...
Und dann, und dann, alle eingesperrt in vielen Zellen, schreien sie, wer lauter spricht,E poi, e poi, tutti chiusi in tante celle fanno a chi parla più forte
um nicht zu sagen, dass Sterne und der Tod Angst machen...per non dir che stelle e morte fan paura...
In der Wärme der Sonne, am Meer ging das portugiesische Mädchen,Al caldo del sole, al mare scendeva la bambina portoghese,
es gab keine Worte, nur Geräusche wie überraschte Stimmen,non c'eran parole, rumori soltanto come voci sorprese,
nur das Meer und ihr erstes bordeauxrotes Bikini,il mare soltanto e il suo primo bikini amaranto,
die schönsten Dinge und die Freude der Wärme auf der Haut...le cose più belle e la gioia del caldo alla pelle...
Die Freunde in der Nähe schienen von der Stimme des Meeres überwältigt...Gli amici vicino sembravan sommersi dalla voce del mare...
Entweder Träume oder Visionen, etwas ergriff sie und sie begann nachzudenken,O sogni o visioni, qualcosa la prese e si mise a pensare,
sie fühlte, dass sie an einem Punkt am Rand eines Kontinents war,sentì che era un punto al limite di un continente,
sie fühlte, dass es nichts war, der riesige Atlantik vor ihr...sentì che era un niente, l'Atlantico immenso di fronte...
Und in diesem Gefühl spürte sie etwas Großes,E in questo sentiva qualcosa di grande
das sie nicht verstehen konnte, das sie nicht erahnen konnte,che non riusciva a capire, che non poteva intuire,
das sie erklärt hätte, wenn sie es verstanden hätte, diesen unendlichen Ozean...che avrebbe spiegato, se avesse capito lei, quell' oceano infinito...
Aber die Wärme umhüllte sie, sie fühlte sich verschwinden und begann zu schlafenMa il caldo l'avvolse, si sentì svanire e si mise a dormire
und es war nur die Sonne, wie zukünftige Hände;e fu solo del sole, come di mani future;
nur das Meer und ein bordeauxrotes Bikini blieben zurück...restaron soltanto il mare e un bikini amaranto...
Und dann, und dann, wenn du dich dabei ertappst, dich zu erinnern, wirst du merken, dass es dir nichts ausmachtE poi e poi, se ti scopri a ricordare, ti accorgerai che non te ne importa niente
und du wirst verstehen, dass ein Abend oder eine Saison wie Blitze sind, Lichter, die angehen und dann ausgehene capirai che una sera o una stagione son come lampi, luci accese e dopo spente
und du wirst verstehen, dass die wahre Ambivalenze capirai che la vera ambiguità
das Leben ist, das wir leben, das Etwas, das wir Menschsein nennen...è la vita che viviamo, il qualcosa che chiamiamo esser uomini...
Und dann, und dann, dass das Laster, das dich umbringen wird, nicht Rauchen oder Trinken sein wird,E poi, e poi, che quel vizio che ti ucciderà non sarà fumare o bere,
sondern das Etwas, das du in dir trägst,ma il qualcosa che ti porti dentro,
nämlich leben, leben und dann, dann lebencioè vivere, vivere e poi, poi vivere
und dann, und dann leben...e poi, poi vivere...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco Guccini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: