Traducción generada automáticamente

Ophelia
Francesco Guccini
Ofelia
Ophelia
Cuando la tarde se tiñe de un cansado atardecer dorado las torres de vigilancia,Quando la sera colora di stanco dorato tramonto le torri di guardia,
la pequeña Ofelia vestida de blanco se encuentra con la dulce y descalza noche,la piccola Ophelia vestita di bianco va incontro alla notte dolcissima e scalza,
en sus manos guirnaldas de flores y en su cabello reflejos de sueños,nelle sue mani ghirlande di fiori e nei suoi capelli riflessi di sogni,
en sus pensamientos mil colores de vida y muerte, de vigilia y sueño.nei suoi pensieri mille colori di vita e di morte, di veglia e di sonno.
Ofelia, ¿qué sientes cuando la voz desde las gradasOphelia, che cosa senti quando la voce dagli spalti
anuncia que ya es hora y el día lentamente muere?ti annuncia che è l'ora già e il giorno piano muore.
Ofelia, ¿qué ves dentro del verde del agua del foso,Ophelia che vedi dentro al verde dell'acqua del fossato,
en los destellos que hace la trucha cambiando de color?nei guizzi che la trota fa cambiando di colore?
¿Por qué has vestido el vestido más puro, por qué has soltado tu rubio cabello?Perchè hai indossato la veste più pura, perchè hai disciolto i tuoi biondi capelli?
Corres hacia el novio, ¿acaso temes que los encontrara no largos, no bellos?Corri allo sposo, hai forse paura che li trovasse non lunghi, non belli?
¿Qué palabras están en tus labios, quién fue el poeta o qué poesía?Quali parole son sulle tue labbra, chi fu il poeta o quale poesia?
¿Lo sabe el halcón en sus amplios círculos o solo lo sabe tu dulce locura?Lo sa il falcone nei suoi larghi cerchi o lo sa sol la tua dolce pazzia?
Ofelia, la seda y las sombras negras te envuelven ligeras,Ophelia, la seta e le ombre nere ti avvolgono leggere,
pero duermes ya y escucharás las cadencias del laúd...ma dormi ormai e sentirai cadenze di liuto...
Ofelia, no puedes saber cuántas historias ha visto el mundo,Ophelia non puoi sapere quante vicende ha visto il mondo,
pero quizás lo sepas y lo dirás con palabras mágicas...ma forse sai e lo dirai con magiche parole...
Ofelia, tus palabras al viento se pierden en el tiempo,Ophelia le tue parole al vento si perdono nel tempo,
pero quien las quiera encontrarlas las hallará en tintineos corroídos...ma chi vorrà le troverà in tintinnii corrosi...
Ofelia, lalalalalalala.....Ophelia, lalalalalalala.....



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco Guccini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: