Traducción generada automáticamente

Canção da Criança
Francisco Alves
Chanson de l'Enfant
Canção da Criança
Enfant heureux, qui vit en chantantCriança feliz, que vive a cantar
Joyeux à bercer son rêve d'enfantAlegre a embalar seu sonho infantil
Ô mon bon Jésus, qui guide tousÓ meu bom Jesus, que a todos conduz
Regarde les enfants de notre Brésil !Olhai as crianças do nosso Brasil!
Enfants avec joieCrianças com alegria
Comme une bande d'hirondellesQual um bando de andorinhas
Ils ont vu Jésus qui disaitViram Jesus que dizia
Venez à moi les petits enfants !Vinde a mim as criancinhas!
Aujourd'hui des cieux, d'un signeHoje dos céus, num aceno
Les anges disent amenOs anjos dizem amém
Parce que Jésus de NazarethPorque Jesus Nazareno
A aussi été un petit enfant !Foi criancinha também!
Enfant heureux, qui vit en chantantCriança feliz, que vive a cantar
Joyeux à bercer son rêve d'enfantAlegre a embalar seu sonho infantil
Ô mon bon Jésus, qui guide tousÓ meu bom Jesus, que a todos conduz
Regarde les enfants de notre Brésil !Olhai as crianças do nosso Brasil!
Enfants avec joieCrianças com alegria
Comme une bande d'hirondellesQual um bando de andorinhas
Ils ont vu Jésus qui disaitViram Jesus que dizia
Venez à moi les petits enfants !Vinde a mim as criancinhas!
Aujourd'hui des cieux, d'un signeHoje dos céus, num aceno
Les anges disent amenOs anjos dizem amém
Parce que Jésus de NazarethPorque Jesus Nazareno
A aussi été un petit enfant !Foi criancinha também!
Enfant heureux, qui vit en chantantCriança feliz, que vive a cantar
Joyeux à bercer son rêve d'enfantAlegre a embalar seu sonho infantil
Ô mon bon Jésus, qui guide tousÓ meu bom Jesus, que a todos conduz
Regarde les enfants de notre Brésil !Olhai as crianças do nosso Brasil!
(Jouant, marche le garçon d'aujourd'hui)(Brincando, marcha o menino de hoje)
(Luttant, marchera le garçon de demain)(Lutando, marchará o menino de amanhã)
(Enfants insouciants de ce Brésil-Enfant)(Crianças despreocupadas desse Brasil-Menino)
(Leurs gloires seront récoltées par les grands hommes)(Cujas glórias hão de colher os homens grandes)
(Qui domineront le Brésil-Géant)(Que dominarão o Brasil-Gigante)
(Ce Brésil grandiose que je chante)(Esse Brasil grandioso que eu canto)
(Que les enfants de la Maison de Lazare)(Que as crianças da Casa de Lázaro)
(Chanteront heureux, dans l'espoir)(Felizes cantarão, numa esperança)
(De victoires et de joies)(De vitórias e alegrias)




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francisco Alves y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: