Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 4.070
LetraSignificado

Quartier pauvre

Barrio pobre

Dans ce quartier qui est une relique du passé,En este barrio que es reliquia del pasado,
par cette rue, si humble j'ai vécu hier,por esta calle, tan humilde tuve ayer,
derrière cette petite fenêtre qui a été fermée,detrás de aquella ventanita que han cerrado,
la giroflée parfumée d'un amour...la clavelina perfumada de un querer...
Ces fêtes qui dans tes cours se célébraientAquellas fiestas que en tus patios celebraban
un événement heureux du coin,algún suceso venturoso del lugar,
avec ma guitare au milieu on me racontaitcon mi guitarra entre la rueda me contaban
et en vers tendres je chantais mon refrain...y en versos tiernos entonaba mi cantar...

Quartier... de mes rêves les plus ardents,Barrio... de mis sueños más ardientes,
pauvre... comme les habits de tes gens.pobre...cual las ropas de tus gentes.
Pour moi tu gardais toute la richessePara mí guardabas toda la riqueza
et la tristesse tombait en pluiey lloviznaba la tristeza
quand je t'ai dit mon dernier adieu...cuando te di mi último adiós...
Quartier... quartier pauvre, je suis avec toi !...¡Barrio... barrio pobre, estoy contigo!...
Je reviens te chanter, vieux ami !¡Vuelvo a cantarte, viejo amigo!
Pardonne les désillusions de ma chanson,Perdoná los desencantos de mi canto,
car depuis ce temps, j'ai tant pleuré,pues desde entonces, lloré tanto,
que ma voix s'est déjà brisée...que se ha quebrado ya mi voz...

Par cette rue j'allais aux aurores pâlesPor esta calle iba en pálidas auroras
avec un pas ferme vers la journée de labeur ;con paso firme a la jornada de labor;
cordial et simple était le tour de mes heures ;cordial y simple era la ronda de mis horas;
l'amour de mère, l'amour de fiancée... toujours amour !amor de madre, amor de novia...¡siempre amor!
Par cette rue, une nuit morose et froidePor esta calle en una noche huraña y fría
je suis sorti du monde bon et pur d'hier,salí del mundo bueno y puro del ayer,
j'ai tourné au coin sans penser à ce que je perdais,doblé la esquina sin pensar lo que perdía,
je suis parti sans but, pour ne jamais revenir....me fui sin rumbo, para nunca más volver....


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francisco García Jiménez y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección