Traducción generada automáticamente
Canción Del Estudiante
Francisco García Jiménez
Lied der Studenten
Canción Del Estudiante
Brise, die den Silberfluss zum Lachen bringt; Zonda aus den Anden, Spitze;Brisa que riza el Plata; zonda de andino, tope;
warmer Atem aus dem Norden; Böe aus dem Süden...tibio aliento del Norte; racha del Sur...
Lasst die vier Winde, in ihrem Galopp,¡Lleven los cuatro vientos, en su galope,
dieses Lied tragen, das die Jugend singt!esta canción que canta la juventud!
Seelen und Stimmen vereint; Hände verschlungen;Almas y voces juntas; manos entrelazadas;
tiefe Überzeugung der Argentinier und ein gemeinsames Streben:honda fe de argentinos y un mismo afán:
Sehnsucht nach edler Wissenschaft, niemals gestillt;ansias de noble ciencia, nunca saciadas;
Blicke gerichtet auf Wege ins Jenseits...ojos puestos en rutas del mas allá...
Studierende! Lasst uns die Fahne erheben,¡Estudiantes! Alcemos la bandera
die die Helden von einst erleuchtet haben,que ilustraron los próceres de ayer,
und möge zu ihren Füßen der Frühling erblüheny florezca a sus pies la primavera
des erneuerten Liebes in unserem Sein.del amor renovado en nuestro ser.
Und lasst den Namen der Studierenden¡Y echen a vuelo el nombre de estudiantes
in bronzenem romantischen Gefühl erklingen,en bronces de romántica emoción
alle, die es sind, alle, die es einst waren,los que lo son, los que lo fueron antes
alle, die, zum Glück, das Herz eines Studierendenlos que, por suerte, tienen de estudiantes
für ihr ganzes Leben tragen!para toda la vida el corazón!
Seiten der Bücher, Worte der Lehrer;Páginas de los libros, verbo de los maestros;
Klassenzimmer, wo Glaube und Freundschaft geboren wurden:aulas donde han nacido fe y amistad:
alle unsere wertvollsten Schätzetodos los más preciados tesoros nuestros
kommt dieses brüderliche Lied zu singen.esta canción fraterna viene a cantar.
Wellen des breiten Flusses; Schnee der Berge;Ondas del ancho río; nieves de la montaña;
Sonnen des glühenden Nordens; Ebenen des Südens...soles del Norte ardiente; llanos del Sur..
Das ganze geliebte Vaterland trägt in seinem Inneren¡Toda la patria amada lleva en su entraña
dieses Lied, das die Jugend singt!esta canción que canta la juventud!
Studierende!... Lasst uns die Fahne erheben,¡Estudiantes!... Alcemos la bandera
die die Helden von einst erleuchtet haben,que ilustraron los próceres de ayer,
und möge zu ihren Füßen der Frühling erblüheny florezca a sus pies la primavera
des erneuerten Liebes in unserem Sein.del amor renovado en nuestro ser.
Und lasst den Namen der Studierenden¡Y echen a vuelo el nombre de estudiantes
in bronzenem romantischen Gefühl erklingen,en bronces de romántica emoción,
alle, die es sind, alle, die es einst waren,los que lo son, los que lo fueron antes,
alle, die, zum Glück, das Herz eines Studierendenlos que, por suerte, tienen de estudiantes
für ihr ganzes Leben tragen!para toda la vida el corazón!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francisco García Jiménez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: