Traducción generada automáticamente

Chiens perdus sans collier
François Jacqueline
Perros perdidos sin collar
Chiens perdus sans collier
Pequeño niño perdidoPetit garçon perdu
Caminaba por las callesS'en allait tout le long des rues
En cada instante, el vientoA chaque instant, le vent
Le quitaba una lágrima al pasarLui prenait une larme en passant
Los amantes se amabanLes amoureux s'aimaient
Y en la sombra donde los corazones latían,Et, dans l'ombre où les cœurs battaient,
Pequeño niño de la nochePetit garçon de la nuit
Se durmió bajo un puente de ParísS'endormit sous un pont de Paris
En sus sueños, paseabanDans ses rêves, se promenaient
Perros perdidos sin su collarDes chiens perdus sans leur collier
Y luego... y luego...Et puis... et puis...
En su camino, alláSur son chemin, là-bas
Un rostro inundado de alegríaUn visage inondé de joie
Y la sonrisa conmovidaEt le sourire ému
De un amor que nunca conocióD'un amour qu'il n'a jamais connu
¿Qué haces ahí, chico?P'tit gars, que fais-tu là ?
Dijo una voz que lo despertó,Dit une voix qui l'éveilla,
Ayúdame a terminar estoAide-moi à finir ça
No puedo, es demasiado para míJe n'y arrive pas, c'est trop pour moi
Era solo un vagabundoCe n'était qu'un clochard
Y su pan de cada díaEt son pain quotidien
Que ofrecía al chicoQu'il offrait au gamin
Que le dio la manoQui lui donna la main
Pequeño niño perdidoPetit garçon perdu
Caminaba por las callesS'en allait tout le long des rues
En cada instante, el vientoA chaque instant, le vent
Le regalaba una sonrisa al pasarLui donnait un sourire en passant
Escuchaba sin cesarIl écoutait sans fin
Las historias de su viejo amigoLes histoires de son vieux copain
Olvidando la vida y las lágrimasEn oubliant la vie et les larmes
Y los puentes de la nocheEt les ponts de la nuit
Pequeños hombres, podrían creerseP'tits bonhommes, on vous croirait
Perros perdidos sin su collarDes chiens perdus sans leur collier
Oh sí... Oh sí...Oh oui... Oh oui...
Pero no eran solo dosMais ils n'étaient pas deux
Eran miles como ellosIls étaient des milliers comme eux
Que esperaban el díaQui attendaient le jour
En que llegaría el sol del amorOù viendrait le soleil de l'amour



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de François Jacqueline y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: