Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 439

Briefcase Boogie

Frank Zappa

Letra

El Boogie del Maletín

Briefcase Boogie

Harry: (a Thing-Fish)Harry: (to thing-fish)
¡Lo que digas, amo! ¡Tómame, soy tuyo!Anything you say, master! take me, i'm yours!

Rhonda: (fingiendo cantar estilo Broadway)Rhonda: (broadway-style fake singing)
Cascabeles, cascabeles,Jingle bells, jingle bells,
¡Cascabelean todo el camino!Jingle all the way!
¡Oh, qué divertido es viajarOh, what fun it is to ride
A Chicago todos los días, oh...To chicago every day, oh...

Thing-Fish:Thing-fish:
¡Oh, Señor! ¡Mírate, muchacho! ¡Encadenado por los pezones y por todas las malditas cosas! ¡Eres un maldito blanco enfermo, verdad?Oooh, lawd! lookit you, boy! chain thoo de nipples 'n evvy goddam thing! you a sick white muthafucker, ain'tcha?

Rhonda:Rhonda:
Cascabeles en el rabo del bobtail,Bells on bob-tail ring,
¡Alegrando los espíritus!Making spirits bright!
¡Oh, qué divertido es viajarOh, what fun it is to ride
A Chicago cada noche, oh...To chicago every night, oh...

Harry:Harry:
¡Por el amor de Dios, Rhonda! ¿No tienes vergüenza?For chrissake, rhonda! have you no shame?

Thing-Fish:Thing-fish:
¿Ya decidieron sobre la mamá de sus sueños?Y'all make up y'mind yet, 'bouts de mammy o' yo' dreams?

Harry:Harry:
¡Claro que sí! ¡He esperado toda mi vida por este momento! ¡Mi corazón late fuerte! ¡Si tan solo pudiera someterme a prueba, por tiempo limitado... a... a esa pequeña y asquerosa mamá de goma en tu rodilla...You bet! i've waited all my life for this moment! my heart is fluttering! if only i could submit myself on approval, for a limited time only...to ...to that nasty little rubber mammy on your knee...

Thing-Fish:Thing-fish:
¿Hermana Ob'dewlla 'X'? ¿La misteriosa hermana? ¿Quieren divertirse con la miniatura de mamá de goma con la cuerda en la espalda? ¡Vaya! ¿No tuviste suficiente abuso de la otra perra cuando vivías en la choza de cartón?Sister ob'dewlla 'x'? de mys'try sister? y'all wants t'party hearty with de min'yature rubber mammy wit de string out de back? yow! dintcha get 'nuff 'buse fum de other bitch when y'was livin' in de card-bo'd hut?

Rhonda:Rhonda:
¡Harry... Harry... eh! ¡Harry! ¡Maldito gusano! ¡Quiero el divorcio, Harry!Harry...harry...hey! harry! fucking wor-r-r-mmmmmmmmmm! i want a divorce, harry!

Harry:Harry:
¡Ahora no, querida, por favor! ¡Esto es serio! ¿Qué prefieres, caderas o labios?Not now, dearest, please! this is serious! little mammy, what'll it be? hips or lips?

Harry arrebata a la hermana Ob'dewlla 'X' de Thing-Fish, golpeándose irracionalmente con ella.Harry snatches sister ob'dewlla 'x' away from thing-fish, bashing himself with it in an irrational manner.

Rhonda desabrocha el disfraz de Santa Claus, revelando el traje de cuerpo de goma, esperando algún signo de interés de su esposo trastornado. No hay ninguno... ¡se está golpeando y disfrutando cada minuto de ello!Rhonda un-zips the santa claus costume, revealing the rubber body suit, hoping for some sign of interest from her deranged husband. there isn't any...he's beating the fuck out of himself and loving every minute of it.

Aprieta sus pechos de goma, como si quisiera dispararle. Todavía no hay interés.She squeezes her rubber tits, as if to squirt them at him. still no interest.

Rhonda:Rhonda:
¡Eres un maldito gusano! ¡Un maldito gusano! ¡Estos son mis pechos, Harry! ¡Tengo pechos! ¡Mira! ¡Mira mis maravillosos pechos, maldito gusano! ¡Voy a fingir que te los estoy disparando! ¡Whoo! ¡Wheeeee! ¡Casi te atrapo!You're a wor-r-r-r-mmmmmmm! a fucking wor-r-r-r-m-m-m-m-mmmmmmmmmmm! these are my tits, harry! i have tits! look! look at me! look at my wonderful tits, you fucking wor-r-r-r-r-mmmmmmmm! i'm going to pretend i'm squirting them on you! whoo! wheeeee! almost gotcha!

Harry:Harry:
¡Ahora no, Rhonda! ¡Ay! ¡Uf! ¡Oh, amo esto! ¡Hazme daño! ¡Hazme daño! ¡Oh, tira de mi cadena, pequeño cabezón de papa!Not now, rhonda! ow! oof! oh, i love this! hurt me! hurt me! oh, pull my chain, you tiny potato-headed whatchamacallit!

Rhonda:Rhonda:
¡Casi están disparando, Harry! ¡Mira! ¡Mira! ¡Whooooo! ¡Whoooo! ¡Whooo! ¡Maldito gusano!They're almost squirting, harry! look! look! whoooooo! whooooo! whoooo! you fucking worm!

Thing-Fish:Thing-fish:
¡Ob'dewlla! ¿Estás bien? ¡No le tires tan fuerte de la cadena al chico! ¡Tiene otro espectáculo que hacer mañana! ¡No te metas eso en la boca, chica! Sé que puedes defenderte con ese loco abusándote así, pero aguanta un poco más... ¡pronto soltará la masa de arcilla!Ob'dewlla! is y'awright? don't be pullin' de boy's chain too hard dere! he gots 'nuthuh show t'do t'morrow! don't put dat in yo' mouf, girl! i knows y'cain hep y'seff wit dat crazy muthafucker 'busin' you like dat, but jes' hang on a lil' longuh...he be droppin' de wad putty soon now!

Rhonda: (pellizcando sus pezones, sacudiendo sus pechos)Rhonda: (pinching her nipples, jiggling her tits)
Cascabeles, cascabeles...Jingle bells, jingle bells...

Harry:Harry:
¡Oh! ¡Esto es divino!Oh! this is divine!

Rhonda:Rhonda:
¡Este es mi coño, Harry! ¡Mira! ¿Lo ves? ¿Sabes qué voy a hacer con él, gusano? ¡Lo voy a hacer follar algo! ¡Así es! ¡No obtendrás nada... porque eres repugnante! ¡Y no te necesito, Sr. Primera Noche! ¡Mi maravilloso, maravilloso coño no te necesita! ¡Tengo mi maletín, Harry! ¡Voy a follar mi maletín! ¡Voy a... ¡Mira! ¡Mira esto! ¡Lo tengo aquí mismo! ¡Allí! ¡Mira! ¡Mi gran, marrón, maletín! ¡Mi maletín! ¡Es grande, Harry! ¡Está lleno de papeles de negocios... de mi carrera!This is my pussy, harry! look! see it? you know what i'm gonna do with it, you worm? i'm gonna make it fuck something! that's right! you won't get any of it...because you're disgusting! an' i don't need you, mr. first-nighter! my wonderful, wonderful pussy doesn't need you! i have my briefcase, harry! i'm going to fuck my briefcase! i'm going to...look! look at this! i got it right over here! there! see it? my big, brown, briefcase! my briefcase! it's big, harry! it's full of business papers...from my career!

Un maletín marrón y beige, de siete pies de altura, es bajado. Francesco lo ve caer cerca de su ventana. Sale de la cabaña con una lata de Crisco y un estuche de violín. En pantomima, interrumpe cautelosamente el monólogo de Rhonda, sugiriendo que examine el contenido del maletín. Contiene un consolador con correas de proporciones ridículas, con una cadena desde la parte trasera de la cabeza que debe engancharse a un collar de perro de cuero alrededor del cuello de Rhonda, para sostenerlo. Francesco recomienda el Crisco como lubricante, untando un poco con un pie de muñeca en miniatura, indicando finalmente que ella oculte su vello púbico con una caja de cartón, al estilo preferido por famosos cristianos cantantes.A tan and brown briefcase, seven feet tall, is lowered in. francesco watches it land near his window. he exits the bungalow with a can of crisco and a violin case. n pantomime, he cautiously interrupts rhonda's monologue, suggesting that she examine the contents of the case. it contains a strap-on dildo of such ridiculous proportions that a chain leading from just behind the head of it must be hooked to a leather dog collar around rhonda's neck, in order to hold it up. francesco recommends the crisco as a lubricant, daubs on a bit with a miniature doll's foot, finally indicating that she conceal her pubic hair with a cardboard box, in the manner preferred by famous singing christians.

Rhonda mete la mano en el maletín y encuentra sus 'gafas atómicas especiales' (con brazos de muñeca saliendo de cajas de cartón pequeñas), y se las pone.Rhonda reaches inside the briefcase and locates her 'special atomic glasses' (with tiny doll arms reaching out through tiny cardboard boxes), and puts them on.

Vuelve a meter la mano y encuentra una hamburguesa artificial con un lazo rojo. Se la coloca en la cabeza, atando el lazo en un bonito lazo debajo de su barbilla. Finalmente lista, monta vigorosamente el maletín.She reaches in again and finds an artificial hamburger with a red ribbon on it. she mounts it on top of her head, tying the ribbon in a neat bow below her chin. ready at last, she humps the briefcase vigorously.

Rhonda: (continúa)Rhonda: (contd.)
¡Voy a ponerme mis gafas, Harry! ¡Voy a recogerme el pelo en un moño! ¡Entonces, voy a follar follar follar! ¡Ja-ja-ja-ja! ¡Mira! ¿Me ves? ¿Ves cómo tengo el pelo? ¡Whooo! ¡Realmente lo estoy haciendo! ¡Unngh! ¡Unngh!I'm gonna put my glasses on, harry! i'm gonna put my hair up in a bun! then, i'm going fuck fuck fuck! ha-ha-ha-hahhhhh! look! see me? see how i got my hair up? whooo! i'm really doing it! unngh! unngh!

Harry:Harry:
¡Rhonda... ¿no tienes vergüenza?! ¡Mantén el maletín cerrado, por el amor de Dios! ¡Todos tus documentos se están cayendo!Rhonda...have you no shame! keep the briefcase closed, for chrissake! all your documents are falling out!

Rhonda: (mientras emergen carpetas de archivo sobredimensionadas)Rhonda: (as over-sized file folders emerge)
¡Unngh! ¡Soy buena! ¡Oh Dios, soy buena! ¡Más fuerte! ¡Más rápido! ¡Unngh! ¡Unngh! ¡Esto es genial! Chico, lo necesito tanto...Unngh! i'm good! oh god i'm good! harder! faster! unngh! unngh! this is terrific! boy, i need it so bad...

Harry:Harry:
¿Esas son las carpetas de Warner Brothers, verdad querida? ¿No crees que habrá preguntas sobre el estado del papel azul?Those are the warner brothers files, aren't they dear? don't you think there'll be some questions about the condition of the blue paper?

Thing-Fish:Thing-fish:
¡Chica! ¡Ten cuidado con el cierre!Girl! bes' be careful wit de latch!

Rhonda: (con el mango en la boca, semi-inteligible)Rhonda: (with the handle in her mouth, semi-intelligible)
¡Estoy chupando el mango ahora, Harry! ¡Mira! ¡Mmmmmm! ¡Sabe bien! ¡Mmmmmm! ¡Mmmmmm! ¡El mango! ¡El mango!I'm sucking the handle now, harry! look! mmmmmm! it tastes good! mmmmmm! mmmmmm! the handle! the handle!

Harry:Harry:
¡Hazme daño, Ob'dewlla! ¡Hazme gemir y suplicar por tu amor de goma diminuto!Hurt me, ob'dewlla! make me whimper and beg for your tiny rubber love!

Después de mordisquearlo como si fuera una mazorca gigante, Thing-Fish le entrega a Rhonda una pluma fuente rosa sobredimensionada con su nombre en el clip.After nibbling on it as if it were a giant piece of corn-on-the-cob, thing-fish hands rhonda an oversized pink fountain pen with her name on the clip.

Rhonda:Rhonda:
¡Tengo una pluma fuente, Harry! ¡Tengo una pluma fuente con mis iniciales! ¡Me la voy a poner en la boca, Harry! ¡La voy a mojar! ¡La voy a meter en mi trasero y montar el maletín de nuevo, maldito pervertido asqueroso gusano! ¡Lo voy a hacer! ¡Mira, Harry! ¡Whoo! ¡Unngh! ¡Unngh! ¡Maldición, Harry! ¡Mírame! ¡Esto es por tu bien!I've got a fountain pen, harry! i've got a fountain pen with my initials on it! i'm putting it in my mouth, harry! i'm gonna get it wet! i'm gonna stuff it up my asshole and ride the briefcase again, you disgusting perverted bastard worm! i'm gonna do it! look, harry! whooo! unngh! unngh! god-damit, harry! watch me! this is for your own good!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Frank Zappa y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección