Traducción generada automáticamente

Rückblick
Franz Schubert
Retrospectiva
Rückblick
Me arde bajo las dos plantas,Es brennt mir unter beiden Sohlen,
Aunque ya pise hielo y nieve,Tret' ich auch schon auf Eis und Schnee,
No quiero volver a respirar,Ich möcht' nicht wieder Atem holen,
Hasta que no vea más las torres.Bis ich nicht mehr die Türme seh'.
Me tropecé con cada piedra,Hab' mich an jedem Stein gestoßen,
Así que me apresuré fuera de la ciudad;So eilt' ich zu der Stadt hinaus;
Los cuervos lanzaban bolas y castillos,Die Krähen warfen Bäll' und Schloßen
A mi sombrero desde cada casa.Auf meinen Hut von jedem Haus.
Cómo me recibiste de manera diferente,Wie anders hast du mich empfangen,
¡Ciudad de la inconstancia!Du Stadt der Unbeständigkeit!
En tus ventanas brillantes cantabanAn deinen blanken Fenstern sangen
El alondra y el ruiseñor en disputa.Die Lerch' und Nachtigall im Streit.
Los tilos redondos florecían,Die runden Lindenbäume blühten,
Los claros arroyos murmuraban brillantes,Die klaren Rinnen rauschten hell,
Y oh, dos ojos de niña brillaban. -Und ach, zwei Mädchenaugen glühten. -
¡Ahí fue cuando te perdí, compañero!Da war's gescheh'n um dich, Gesell!
Si el día viene a mi mente,Kommt mir der Tag in die Gedanken,
Quisiera volver a mirar hacia atrás una vez más.Möcht' ich noch einmal rückwärts seh'n.
Quisiera tambalearme de nuevo hacia atrás,Möcht' ich zurücke wieder wanken,
Y quedarme quieto frente a su casa.Vor ihrem Hause stille steh'n.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Franz Schubert y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: