Traducción generada automáticamente

Teresa, non sparare
Fred Buscaglione
Teresa, schiet niet
Teresa, non sparare
Kranten!!Giornali!!
De Messaggero, de Unità,Il Messaggero, l'Unità,
De Stampa, de Corriere della Sera,La Stampa, il Corriere della Sera,
De Nacht, De Gazzetta del Popolo,La Notte, La Gazzetta del Popolo,
De Twintigste Eeuw en danIl Ventesimo Secolo e poi
De Resto del Carlino.il Resto del Carlino.
Videokrant.Giornale video.
Casal Pusterlengo, 24e avond.Casal Pusterlengo, 24 sera.
De huisvrouw Teresa U, die zich realiseerdeLa casalinga Teresa U, accortasi
dat haar man Properzio H haar bedroogche il marito Properzio H la tradiva
met een zekere vriendin, Veronica S,con una certa amica, Veronica S,
ontving hem bij zijn thuiskomstlo accoglieva al suo rientro
met het geweer in de aanslag en dreigde hem met de dood.col fucile spianato minacciandolo di morte.
Uit getuigenissen die tot nu toe zijn verzameldDa testimonianze finora raccolte
blijkt dat de ontrouwe manrisulta che il marito infedele
zich ongeveer zo rechtvaardigde:si giustificava pressapoco così:
Teresa, alsjeblieft,Teresa, ti prego,
maak geen grapjes met het geweer.non scherzare col fucile.
Van de woede kan je galPer la rabbia, la tua bile
ontploffen.può scoppiar.
Teresa, alsjeblieft,Teresa, ti prego,
ik ben zeker geen lafaard, maario non sono certo un vile, ma
als je dat geweer aanraaktse tocchi quel fucile
kan het afgaan.può sparar.
Het was een waanzin!É stata una follia!
Ik kwam haar tegen op straat,L'hò incontrata per la via,
zei: "Kom bij mij thuis".disse: "Vieni a casa mia".
Wat kon ik ooit doen?Cosa mai potevo far?
Ze vroeg om een kus,Un bacio ha domandato,
ik zweer het, ik weigerde,te lo giuro, hò rifiutato,
en we hebben daarna gepraat,ed abbiamo poi parlato,
denk er eens over na, altijd over jou.pensa un pò, sempre di te.
Lafaard!Vigliacco!
Daarom, Teresa, alsjeblieft,Perciò, Teresa, ti prego,
maak geen grapjes met het geweer,non scherzare col fucile,
zo doen is niet vriendelijk.far così non è gentile.
Maar laat het gaan!Ma lascia andar!
Nee, Teresa, kom op,No, Teresa, dai
schiet me niet, Teresa! Kom op!non mi sparare, Teresa! Su!
Lafaard!Vigliacco!
Het was een waanzin!É stata una follia!
Ik kwam haar tegen op straat,L'hò incontrata per la via,
zei: "Kom bij mij thuis".disse: "Vieni a casa mia".
Wat kon ik ooit doen?Cosa mai potevo far?
Ze vroeg om een kus,Un bacio ha domandato,
ik zweer het, ik weigerde,te lo giuro, hò rifiutato,
en we hebben daarna gepraat,ed abbiamo poi parlato,
denk er eens over na, altijd over jou.pensa un pò, sempre di te.
Lafaard!Vigliacco!
Daarom, Teresa, alsjeblieft,Perciò, Teresa, ti prego,
maak geen grapjes met het geweer,non scherzare col fucile,
zo doen is niet vriendelijk.far così non è gentile.
Maar laat het gaan!Ma lascia andar!
Teresa, nee,Teresa, no,
schiet me niet, au, au!non mi sparare, ahi, ahi!
Mijn Teresa, alsjeblieft,Teresa mia, ti prego,
schiet niet!non sparar!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fred Buscaglione y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: