Traducción generada automáticamente

Das Kann Doch Einen Seemann Nicht Erschüttern
Freddy Quinn
Ça ne peut pas ébranler un marin
Das Kann Doch Einen Seemann Nicht Erschüttern
Le vent souffle à force dix,Es weht der Wind mit Stärke zehn,
le navire tangue d'un côté à l'autre.das Schiff schwankt hin und her.
Dans le ciel, pas une étoile à voir,Am Himmel ist kein Stern zu sehn,
l'océan fait rage.es tobt das wilde Meer.
Oh regardez-le, oh regardez-le :O seht ihn an, o seht ihn an:
Là se montre le Klabautermann !Dort zeigt sich der Klabautermann!
Mais même si le dernier mât se brise,Doch wenn der letzte Mast auch bricht,
nous n'avons pas peur !wir fürchten uns nicht!
Ça ne peut pas ébranler un marin,Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern,
pas de peur, pas de peur, Rosmarie !keine Angst, keine Angst, Rosmarie!
On ne va pas se laisser gâcher la vie,Wir lassen uns das Leben nicht verbittern,
pas de peur, pas de peur, Rosmarie !keine Angst, keine Angst, Rosmarie!
Et si la terre entière trembleUnd wenn die ganze Erde bebt
et que le monde se déchaîne :und die Welt sich aus den Angeln hebt:
Ça ne peut pas ébranler un marin,Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern,
pas de peur, pas de peur, Rosmarie !keine Angst, keine Angst, Rosmarie!
La vague m'a jeté par-dessus bord,Die Welle spülte mich von Bord,
là-bas près du Cap Horn.dort unten bei Kap Horn.
Mais pour moi, c'était un sport,Jedoch für mich war das ein Sport,
je ne me suis pas laissé abattre.ich gab mich nicht verlor'n.
Un requin m'a menacé,Ein böser Hai hat mich bedroht,
mais je l'ai frappé de mon poing !doch mit der Faust schlug ich ihn tot!
Puis je nageai derrière le navireDann schwamm dem Schiff ich hinterdrein
et je l'ai rattrapé !und holte es ein!
Ça ne peut pas ébranler un marin,Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern,
pas de peur, pas de peur, Rosmarie !keine Angst, keine Angst, Rosmarie!
On ne va pas se laisser gâcher la vie,Wir lassen uns das Leben nicht verbittern,
pas de peur, pas de peur, Rosmarie !keine Angst, keine Angst, Rosmarie!
Et si la terre entière trembleUnd wenn die ganze Erde bebt
et que le monde se déchaîne :und die Welt sich aus den Angeln hebt:
Ça ne peut pas ébranler un marin,Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern,
pas de peur, pas de peur, Rosmarie !keine Angst, keine Angst, Rosmarie!
Dans chaque port, une fiancée,In jedem Hafen eine Braut,
ce n'est pas trop demander.das ist doch nicht zu viel.
Tant que chacune nous est familière,Solange jede uns vertraut,
c'est un jeu d'enfant.ist das ein Kinderspiel.
Mais si l'une d'elles s'énerve,Doch kriegt mal eine etwas raus,
elle devient sauvage, alors c'est fini.dann wird sie wild, dann ist es aus.
Qu'elle nous saute au visage -Springt sie uns auch ins Gesicht -
nous n'avons pas peur !wir fürchten uns nicht!
Ça ne peut pas ébranler un marin,Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern,
pas de peur, pas de peur, Rosmarie !keine Angst, keine Angst, Rosmarie!
On ne va pas se laisser gâcher la vie,Wir lassen uns das Leben nicht verbittern,
pas de peur, pas de peur, Rosmarie !keine Angst, keine Angst, Rosmarie!
Et si la terre entière trembleUnd wenn die ganze Erde bebt
et que le monde se déchaîne :und die Welt sich aus den Angeln hebt:
Ça ne peut pas ébranler un marin,Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern,
pas de peur, pas de peur, Rosmarie !keine Angst, keine Angst, Rosmarie!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Freddy Quinn y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: