Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 6.468

A Estrada Dos Pobres

Frei Hermano da Câmara

Letra

La Route des Pauvres

A Estrada Dos Pobres

Ne va pas si vite, je reste tout seulNão vá tão depressa, que eu fico sozinho
Va plus doucementVá mais de mansinho
Car on trébuche sur ce cheminQue a gente tropeça por este caminho
Mais si la nuit tombe et qu'on n'a pas de luneMas se anoitece e lua não temos
On ne voit presque plusJá quase não vemos
Après l'obscurité, ici on resteraDepois de escurece aqui ficaremos
Et je veux mais je peux pas, j'ai rien mangéE eu quero e não posso, que eu não comi nada
Ma mère, presséeMinha mãe de apressada
S'est mise en route avant même le déjeunerAinda antes do almoço meteu-se à jornada
Mais fils, oublie déjà ce souvenirMas filho desterra já essa lembrança
On se rejoindraQue a gente se alcança
Le sommet de la montagne ne fatigue plusO alto da serra depois já não cansa
Arriver à cette hauteur, peut-être que je n'y arriverai pasChegar à altura talvez não consiga
Car la faim m'obligeQue a fome me obriga
Mais je me sens tourner de tant de fatigueMas sinto tontura de tanta fadiga
Rester dans un désert, c'est de la folieFicar num deserto é um desatino
Toi si petitTu tão pequenino
Et nous sommes déjà si près de notre destinE nós já tão perto do nosso destino
Et maman, quelle tristesse de ne pas avoir une cabaneE mãe, que tristeza não ter uma choça
Que l'on puisseQue a gente não possa
Je ne parle pas de richesse mais d'avoir notre maisonNão falo em riqueza mas ter casa nossa
En bas dans le village, chez le curéEm baixo na aldeia em casa do cura
Si quelqu'un le chercheSe alguém o procura
Il a un lit et un repas même en abondanceTem cama e tem ceia até com fartura
Ce curé est un saint, une âme bien nobleTal cura é um santo, uma alma bem nobre
S'il traite ainsi le pauvreSe assim trata o pobre
Que Dieu lui donne tant qu'il en ait toujoursQue deus lhe dê tanto, que sempre lhe sobre
Et on dit qu'aux portes d'un vieux saintE dizem que às portas dum santo velhinho
Un petit angeCostuma um anjinho
Vient à des heures mortes apporter du pain, de la viande et du vinVir a horas mortas pôr pão, carne e vinho
Et il partage ensuite avec les gensE ele reparte depois p'la gente
Je vais déjà plus contentJá vou mais contente
Peut-être que ça suffira et que je dormirai bien au chaudTalvez 'inda farte e durma bem quente

Escrita por: Frei Hermano da Câmara. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Frei Hermano da Câmara y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección