Traducción generada automáticamente
Les spermatozoïdes (Les trois cents millions)
Les Frères Jacques
Los espermatozoides (Los trescientos millones)
Les spermatozoïdes (Les trois cents millions)
Somos trescientos millones, apiñados detrás de la puertaNous sommes trois cents millions, massés derrière la porte
Demasiado apretados para movernos, demasiado tensos para pensarTrop serrés pour remuer, trop tendus pour penser
Una sola idea en mente, la puerta, la puerta, la puertaUne seule idée en tête, la porte, la porte, la porte
Cuando se abra, será la avalanchaQuand elle s'ouvrira, ce sera la ruée
La verdadera carrera hacia la muerte, la matanza sin pasiónLa vraie course à la mort, la tuerie sans passion
Solo uno ganará, todos los demás moriránUn seul gagnera, tous les autres mourront
Ni siquiera numerados, solo un instinto nos guíaMême pas numérotés, seul un instinct nous guide
Nos han bautizado: los espermatozoides.On nous a baptisés : les spermatozoïdes.
El premio de la victoria es una mujer de placerLe prix de la victoire, c'est une fille de joie
Somos trescientos millones y solo uno la tendráNous sommes trois cents millions et un seul l'aura
A ella no le importa el ganador, ni siquiera eligeElle se fout du vainqueur, elle ne choisit même pas
Se entrega a todos, pero a uno a la vezElle se donne à tout l' monde, mais un seul à la fois
Ella espera tranquilamente en su acogedor palacioElle attend bien tranquille dans son palais douillet
El confort es total, los sirvientes discretosLe confort y est total, les serviteurs discrets
Sin noche, sin día, sin ruido, solo amorPas de nuit, pas de jour, pas de bruit, que l'amour
Amor, amor, amor, amor, amor, amor.L'amour, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour, l'amour.
Nos movemos lentamente, no hay que entumecerseNous bougeons lentement, faut pas s'ankyloser
Cuando estamos frente a la puerta, quisiéramos detenernosQuand on est d'vant la porte, on voudrait s'arrêter
Si se abriera ahora, estaría bien ubicadoSi elle s'ouvrait maint'nant, je serais bien placé
Pero no, los demás empujan, ahí la he sobrepasadoMais non, les autres poussent, ça y est j'l'ai dépassée
Y la ronda continúa, la ronda de los prisionerosEt la ronde continue, la ronde des prisonniers
Pero lo que esperamos no es la libertadMais ce que l'on attend, c'n'est pas la liberté
Ni siquiera nos hablamos, mantenemos los ojos bajosOn n'se parle même pas, on garde les yeux baissés
No miramos a aquellos a quienes habrá que matar.On ne regarde pas ceux qu'il faudra tuer.
De repente todos nos detenemosSoudain on s'arrête tous
Nadie empuja másPlus personne ne pousse
Es el momento que esperamosC'est l'instant qu'on attend
Muy sutil el cambioTrès subtil le changement
No vemos nada pero lo sentimosOn n'voit rien mais on l'sent
Afuera, se mueve lentamenteDehors, ça bouge lentement
Esperamos, tememosOn espère, on redoute
No nos movemos, escuchamosOn n'bouge plus, on écoute
Ahora comienza, la puerta está abierta, es la avalancha afueraCa y est c'est parti, la porte est ouverte, c'est la ruée au dehors
No hay que desesperarse, no hay que desesperarse o será la muerteNe pas s'affoler, ne pas s'affoler sinon c'est la mort
No salir demasiado rápido, la distancia es larga, no hay que agotarsePas partir trop vite, la distance est longue, faut pas s'essouffler
Ya los primeros han sido masacrados, empujados, pisoteadosDéjà les premiers ont été massacrés, bousculés, piétinés
Lo que sucede adelante no es importante al menos por ahoraCe qui s'passe devant c'est pas important du moins pour l'intant,
La muerte viene por detrás, el tropiezo traicionero y el pisoteoLa mort vient dans l'dos, le croche-pied vicelard et le piétinement
El látigo bien en mano veo uno que se acerca, lo esperoLe fouet bien en main j'en vois un qui s'approche, j'l'attends
Está a mi alcance, me doy vuelta, ¡zas! con un latigazo lo derribo.Il est à ma portée je m'retourne, vlan ! d'un coup d'fouet je l'descends.
Hay que estar atento, todos los nervios tensos, prever el peligroFaut être attentif, tous les nerfs tendus, prévoir le danger
Todo lo que sucede alrededor, hay que ser consciente, sentir y golpearTout c'qui s'passe autour, faut en être conscient, sentir et frapper.
Cuando uno da la espalda, si está al alcance, se le da su merecidoQuand l'un tourne le dos, s'il est à portée on lui règle son sort
Es la regla del juego, la menor piedad lleva a la muerteC'est la règle du jeu, la moindre pitié entraîne la mort.
Maldito sea, un latigazo silbó justo detrás de mis orejasSacré nom de Dieu, un coup d'fouet a sifflé juste derrière mes oreilles
Pero debo estar loco para filosofar en un momento asíMais j'dois être cinglé pour philosopher à un moment pareil
El látigo girando, corro a toda velocidad para liberarmeLe fouet tournoyant, je cavale à mort pour me dégager,
El peligro apartado, retomo mi camino, no hay que enojarse.L'danger écarté, je reprends mon train, faut pas s'enerver.
Ya la mitad, los tres cuartos han muerto, se ha adelgazadoDéjà la moitié, les trois-quarts sont morts, ça s'est clairsemé
Corremos más lentamente, pisoteamos cuerpos, estamos cansadosOn court plus lentement, on piétine des corps, on est fatigués
Correr, correr, correr, correr, correr, correr,Courir, courir, courir, courir, courir, courir,
Aguantar, aguantar, aguantar, aguantar, aguantar, aguantar,Tenir, tenir, tenir, tenir, tenir, tenir,
Los que tienen el deseo de vivir, solo ellos resistenCeux qu'ont la rage de vivre, il n'y a qu'ceux-là qui tiennent
Ahora ya no peleamos, oh ya no vale la pena,Maint'nant on n'se bat plus, oh ce n'est plus la peine,
Los tipos caen uno a uno, muertos antes de tocar el suelo,Les mecs tombent un à un, morts avant d'toucher l'sol,
Agotados, exhaustos, vaciados, exprimidos, hartos.Exténués, épuisés, vidés, rincés, ras l'bol.
Es bueno dejarse caer, dormir como los ahogadosC'est bon d'se laisser choir, dormir comme les noyés
Pero aquellos que se dejan caer, es por la eternidad.Mais ceux qui s'laissent tomber, c'est pour l'éternité.
De repente lo veo, está frente a mis ojos,Soudain je l'aperçois, il est devant mes yeux,
Está ahí frente a mí, este maravilloso palacio:Il est là devant moi, ce palais merveilleux :
¡Llego mi bella, un último esfuerzo más!J'arrive ma toute belle, encore un p'tit effort !
Y me sumerjo en la vida al salir de la muerteEt je plonge dans la vie en sortant de la mort
Pero no, no estoy solo, dos tipos me han precedidoMais non, je n'suis pas seul, deux mecs m'ont précédé
Tan exhaustos que no encuentran la entrada.Tellement épuisés qu'ils ne trouvent pas l'entrée.
Caigo sobre ellos, los aplasto, los empujo,Je leur tombe dessus, les écrase, les bouscule,
Les piso la cara y entro en el óvulo.Je leur piétine la gueule et j'entre dans l'ovule.
Qué hermoso, qué hermoso,Que c'est beau, que c'est beau,
Entro en un Paraíso,J'entre dans un Paradis,
Ahí está esa perra de vidaElle est là cette garce de vie
Durante nueve meses entre ella y yo,Pendant neuf mois entre elle et moi,
Será el Edén, el Nirvana.Ce s'ra l'Eden, le Nirvana.
Soy el vencedor de los trescientos millonesJ'suis l'vainqueur des trois cents millions
Salgo de la Nada, tengo un nombreJe sors du Néant, j'ai un nom
¡Es maravillosa la existencia!C'est merveilleux l'existence !
¡Comienza con unas vacaciones!Ca commence par des vacances !
Qué hermoso, qué hermoso,Que c'est beau, que c'est beau,
Voy a disfrutar plenamente de esos nueve meses sin problemasJe vais en jouir à plein d'ces neuf mois sans problème
Tranquilo, bañado en aceite, sin amor y sin odioTranquille, baignant dans l'huile, sans amour et sans haine
Sin frío, ni calor, sobre todo sin sociedadSans froidure, ni chaleur, surtout sans société
Porque los demás, los idiotas, me esperan en la entradaParce que les autres, les vaches, ils m'attendent à l'entrée
Todos los otros vencedores, los que ya están afuera,Tous les autres vaiqueurs, ceux qui sont d'jà dehors,
Me esperan para pelear, para ver quién es el más fuerte.Ils m'attendent pour se battre, pour voir qui s'ra l'plus fort.
Sí, cuando salga, no habrá más vacaciones,Ouais, quand je sortirai, il n'y aura plus d'vacances,
Durante setenta años, ¡la pelea comienza de nuevo!Pendant soixante-dix ans, la bagarre recommence !
Así es la vida... así es la vida... así es la vida... {ad lib}C'est la vie ... c'est la vie ... c'est la vie ... {ad lib}



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Frères Jacques y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: