Traducción automática
Le moineau de Paris
Les Frères Jacques
Der Spatz von Paris
Le moineau de Paris
Im öffentlichen Garten, ganz sonnig,Dans l' jardin public, tout ensoleillé,
Fiel ein kleiner Spatz auf das Gras;Un petit moineau sur l'herbe est tombé ;
Ein Junge in Lumpen stürzt sich auf den Vogel,Un gosse en haillons sur l'oiseau se jette,
Doch eine brave Dame hält ihn mit einer Geste auf.Mais une brave dame d'un geste l'arrête.
Was machst du, Bursche? Lass ihn gehen!Que fais-tu, gamin ? Laisse-le partir !
Macht es dir Spaß, ihn leiden zu sehen?Ça t'amuse donc bien de le faire souffrir ?
Der Junge antwortet: Schau mal, kleine Mutter,Ma, que l'gosse répond, voyons la p'tit' mère,
Wir kennen uns beide, denn wir sind Brüder;On s' connaît tous deux puisque l'on est frères ;
Denn ich bin auch ein kleiner,Car moi aussi, j' suis un petit
Den das Elend aus dem Nest geworfen hat.Que la misère a fait tomber du nid.
Ich bin der Spatz, ich bin der Kleine;J' suis l'moineau, j'suis l' titi ;
Ich bin der Junge aus Paris.J' suis l' gamin d' Paris.
Auf der Straße schlüpfe ich vorbei,Dans la rue, je me faufile,
Nase im Wind, kämpfend,Nez au vent, bataillant,
Doch immer singend,Mais toujours chantant,
Gehe ich geradeaus, ohne mir Sorgen zu machen,J' vais tout droit sans me faire de bile,
Ich bin ein Scherzkeks, ich bin ein Spaßvogel,J' suis blagueur, j' suis farceur,
Das ist kein Fehler.Ça, y a pas d'erreur.
Aber weil ich im Grunde ein gutes Herz habe,Mais comme au fond, j'ai bon cœur
Werde ich ganz nach oben klettern, aus Angst, dass er sich langweilt,J' vais grimper tout là-haut de peur qu'il s'ennuie,
Und meinen Spatz zurück ins Nest bringen.Remettre mon moineau dans son nid.
Die gute Dame, bewegt, sagt zu ihm: Mein Kind,La bonne dame émue lui dit : Mon enfant,
Bist du ganz allein, willst du, dass ich deine Mama bin?T'es tout seul, veux-tu que j' sois ta maman ?
Das Kind sagt ja; sie bringt ihn zu sich nach Hause,L'enfant a dit oui ; elle l'amène chez elle,
Schenkt ihm alles, es ist ein neues Leben.Lui fait don de tout, c'est une vie nouvelle.
Doch beim Wachsen fühlt er sich unwohl.Mais, en grandissant, il se sent gêné.
Er denkt nur an eines: an seine Freiheit.Il n' pense qu'à une chose : c'est sa liberté.
Draußen erhellt die Sonne die große Straße.Dehors, le soleil éclaire la grande route.
Es ist der Frühling, der singt; fröhlich hört er zu.C'est l' printemps qui chante ; joyeux, il écoute.
Dann eines Abends ist er fort,Alors un soir, il est parti,
Lässt nur diese wenigen Worte zurück:Laissant seulement ces quelques mots d'écrits :
Ich bin der Spatz, ich bin der Kleine;J' suis l'moineau, j' suis l'titi ;
Ich bin der Junge aus Paris.J' suis l' gamin d' Paris.
Im Leben muss ich mich durchschlängeln.Dans la vie faut que j' me faufile.
Ich bin groß, ich bin zwanzig;Je suis grand, j'ai vingt ans ;
Ich muss vorankommen.Faut que j'aille de l'avant.
Gute Mama, mach dir keine Sorgen.Bonne maman, ne t' fais pas de bile.
Ich bin ein Scherzkeks, ich bin ein Spaßvogel,J' suis blagueur, j'suis farceur,
Das ist kein Fehler,Ça, y a pas d'erreur,
Aber glaub nicht, dass ich ein böses Herz habe.Mais n' crois pas qu' j'ai mauvais cœur.
Nimm es mir nicht übel, du weißt es gut: Wenn sie groß werden,M'en veux pas, tu l' sais bien : quand ils ont grandi,
Fliegen die Spatzen aus ihrem Nest.Les moineaux se sauvent de leur nid.
Jetzt hat die brave Dame ganz weiße Haare.Maint'nant, la brave dame a les ch'veux tout blancs.
Aber sie denkt endlich an ihr großes Kind,Mais elle songe enfin à son grand enfant
Das davongeflogen ist, die Seele umherirrend.Qui s'est envolé, l'âme vagabonde.
Wird er eines Tages zurückkommen? Die Welt ist so groß.R'viendra-t-il un jour ? C'est si grand le monde.
Doch eines Abends klingelt es.Mais voilà qu'un soir, quelqu'un a sonné.
Ein Sergeant steht da, ein dekorierter Sergeant.Un sergent est là, sergent décoré.
Monsieur, was wünschen Sie?Monsieur, vous d'mandez ?
Er wagt nichts zu sagen,Lui n'ose rien dire
Dann tritt er plötzlich mit einem freundlichen Lächeln vor,Puis soudain s'avance dans un bon sourire
Und sie in seine Arme nehmend,Et la prenant entre ses bras,
Sagt er: Mama, erkennst du mich denn nicht?Il dit : Maman, tu n' me reconnais donc pas ?
Es ist der Spatz, es ist der Kleine;C'est l' moineau, c'est l' titi ;
Es ist der Junge aus Paris,C'est l' gamin d' Paris
Der nach Hause zurückkehrt.Qui revient au domicile.
Ich bin jetzt nicht reich,J' suis pas riche, maintenant
Aber ich werde Geld verdienen.Mais j' gagnerai d' l'argent.
Gute Mama, mach dir keine Sorgen.Bonne maman, ne t' fais pas d' bile.
Ich bin ein Scherzkeks, ich bin ein Spaßvogel,Je suis blagueur, j'suis farceur,
Das ist kein Fehler,Ça, y a pas d'erreur,
Aber die Arbeit macht mir keine Angst.Mais l' travail ne m' fait pas peur.
Meine Pflicht dir gegenüber, jetzt habe ich sie verstanden:Mon devoir envers toi, maint'nant, j' l'ai compris :
Es ist meine Runde, dein Nest zu wärmen.C'est mon tour de réchauffer ton nid.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Frères Jacques y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: