Traducción generada automáticamente
La violoncelliste
Les Frères Jacques
La violoncelista
La violoncelliste
TRES CUATROTROIS QUATRE
DO RE MI FADO RE MI FA
RE MI FA SOLRE MI FA SOL
DO DODO DO
DO RE MI FADO RE MI FA
RE MI FA SOLRE MI FA SOL
DO DODO DO
{x2}{x2}
Ella se llamaba Sidonie,Elle avait pour prénom Sidonie,
sus amigos la llamaban Lasidoses amis l'appelaient Lasido
Adorando sobre todo la armoníaAdorant avant tout l'harmonie
llevaba un lorgnon, dos bandaselle portait un lorgnon, deux bandeaux
No pudiendo tocar con los ojosNe pouvant pas jouer d'la prunelle
la grupa, ni las caderas, ni los senosde la croup' , ni des hanches , ni des seins
Lasido tocaba el violoncheloLasido jouait du violoncelle
con la esperanza de encontrar un Chopindans l'espoir de trouver un Chopin
Ella era virgen y solitariaElle était vierge et solitaire
sin haber conocido el misterion'ayant pas connu le mystère
del Amadode l'Adoré
la violoncelistala violoncelliste
Cien veces había hablado de élCent fois elle en avait parlé
solo conociéndolo por losne le connaissant que par les
relatos relatosrécits récits
la violoncelistala violoncelliste
Sin tener todo lo que queríaN'ayant pas tout ce qu'elle voulait
se consolaba como podíaell' s'consolait comme ell' pouvait
Mi mi mi miMi mi mi mi
La violoncelistaLa violoncelliste
Ella cuidaba su instrumentoEll' entret'nait son instrument
cómo se cuida a un amantecomme on entretient un amant
Si re si reSi ré si ré
La violoncelistaLa violoncelliste
Entre sus rodillas bien apretadasEntre ses genoux bien serrés
soñando con grandes aperturasrêvant de grandes ouvertures
tocaba con tanta destrezaelle jouait avec un tel doigté
que le dolían los músculosqu'elle en avait des courbatures
Pensaba tocando a DebussyElle pensait jouant Debussy
Si tuviera esto, si tuviera aquelloSi j'avais ça , si j'avais çi
Si si si siSi si si si
la violoncelistala violoncelliste
Tenía miedo de las serenatasElle avait peur des sérénades
porque no tenía a nadie para adcar elle n'avait personne pour l'ad
Mirar mirarMirer mirer
la violoncelistala violoncelliste
DO RE MI FADO RE MI FA
RE MI FA SOLRE MI FA SOL
DO DODO DO
DO RE MI FADO RE MI FA
RE MI FA SOLRE MI FA SOL
DO DODO DO
Ella soñaba con cosas extrañasElle rêvait à des choses étranges
tocando a Couperin, a Fauréen jouant du Coup'rin ,du Fauré
Eso creaba una horrible mezclaCa faisait un horrible mélange
de falsos do, de falsos si, de falsos rede faux Do , de faux si, de faux ré
Pellizcando con sus dedos las cuatro cuerdasTitillant des ses doigts les quatr' cordes
acariciando con el arco las tripaschatouillant de l'archet les boyaux
pensaba en los besos que te muerdenelle songeait aux baisers qui voous mordent
y te dan hormigueo en la espaldaet vous donn'nt des fourmis dans le dos
For mi for miFor mi for mi
For mi sol siFor mi sol si
do dodo do
También soñaba con orgíasElle rêvait aussi d'orgies
abrazos locos e infamiasd'étreintes folles et d'infamies
Fa mi fa miFa mi fa mi
la violoncelistala violoncelliste
A veces escuchaba vocesElle entendait parfois des voix
cómo Juana de Arco antañocomme Jeanne d'Arc autrefois
En DomrémyA Donrémy
la violoncelistala violoncelliste
Imaginaba la felicidadElle imaginait du bonheur
con seis jóvenes en floravec six jeunes gens en fleurs
Si si menorSi si mineur
la violoncelistala violoncelliste
con brazos musculosos, cabellos rubiosaux bras musclés , aux cheveux blonds
seis jóvenes con cuerpos de Apolosix éphèbes au corps d'Apollon
Si re do siSi ré do si
la violoncelistala violoncelliste
Soñando con secuestrosRêvant à des enlèvements
cuando atacaba una fugadès qu'elle attaquait une fugue
en un caballo blanco y negrosur un palefroi noir et blanc
con Herbert o con Huguesavec Herbert ou avec Hugues
La canción de cuna tenía el efectoLa berceuse avait pour effet
de dormir a Sido por completod'endormir Sido tout à fait
Dodo SidoDodo Sido
La primavera la volvía locaLe printemps ça la rendait folle
encontrándose en su entrepisose trouvant dans son entresol
Tan sola tan solaSi seule si seule
la violoncelistala violoncelliste
Señoras, señoritas, señoresMesdames, mesdemoiselles, messieurs
Tengan cuidado con el violoncheloPrenez bien garde au violoncelle
La música suaviza los corazonesLa musique adouçit les moeurs
Pero también destruye los corazonesMais elle détruit aussi les coeurs
de las pobres señoritasles coeurs des pauvres demoiselles
DO RE MI FADO RE MI FA
RE MI FA SOLRE MI FA SOL
DO DODO DO
La violoncelista.La violoncelliste.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Frères Jacques y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: