Traducción generada automáticamente
La digue du cul
Les Frères Jacques
La digue du cul
En revenant de NantesEn revenant de Nantes{Refrain:}De Nantes à Montaigu, la digue, la digue,De Nantes à Montaigu, la digue du cul.Je rencontre une belle,Qui dormait le cul nu,Je bande mon arbalète,Et j'la lui fous dans l'cul,La belle se réveille,Et dit j'ai l'diable au cul,Mais non ce n'est pas le diable,C'est mon beau dard poilu,Qui bande et se décharge,Et qui t'en fout plein l'cul,Si ce n'est pas le diable,Refous-le moi dans l'cul,Qu'il entre et qu'il y reste,Et qu'il n'en sorte plus.
La muralla del trasero
En regresando de Nantes
En regresando de Nantes
{Estribillo:}
De Nantes a Montaigu, la muralla, la muralla,
De Nantes a Montaigu, la muralla del trasero.
Me encuentro con una hermosa,
Que dormía con el trasero al aire,
Armo mi ballesta,
Y se la clavo en el trasero,
La hermosa se despierta,
Y dice que tiene al diablo en el trasero,
Pero no, no es el diablo,
Es mi hermosa y peluda lanza,
Que se arma y se descarga,
Y te llena el trasero,
Si no es el diablo,
Vuelve a clavármela en el trasero,
Que entre y se quede ahí,
Y que no salga más.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Frères Jacques y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: