Traducción generada automáticamente

Les ronciers
Michel Fugain
Los zarzales
Les ronciers
Recogíamos moras en los zarzalesOn cueillait des mûres sur les ronciers
A la orilla del IsèreAu bord de l'Isère
Recogíamos moras y besosOn cueillait des mûres et des baisers
Todavía un poco verdesEncore un peu verts
Mirábamos a las chicas, las chicas reían, sonreíanOn regardait les filles, les filles riaient, souriaient
Bajo sus faldas amarillas, los frutos del verano, despertabanSous leurs jupes jonquille, les fruits de l'été, s'éveillaient
Recogíamos moras en los zarzalesOn cueillait des mûres sur les ronciers
A la orilla del IsèreAu bord de l'Isère
Y si las espinas o el amor picabanEt si les ronces ou l'amour piquaient
¡Qué gran cosa!La belle affaire!
Era la época en que llenábamosC'était l'âge où l'on remplissait
Nuestros primeros cenicerosNos premiers cendriers
Soñábamos con vivirOn rêvait de vivre
Sin someternosSans se plier
Para destacar un pocoHistoire de se distinguer
Era la época en que nos embriagábamosC'était l'âge où l'on se soûlait
De todas las ideas!De toutes les idées!
Recogíamos moras en los zarzalesOn cueillait des mûres sur les ronciers
Después del cineAprès le ciné
Esas viejas películas en blanco y negro pero hechasCes vieux films en noir et blanc mais faits
Como nos gustabanComme on les aimait
Hablábamos por las chicas, las chicas escuchaban, alOn parlait pour les filles, les filles écoutaient, à
LadoCôté
Tenía que brillar para acercarnos, un poco másIl fallait que l'on brille pour les approcher, de plus près
Era la época en que rehacíamosC'était l'âge où l'on refaisait
El mundo que queríamosLe monde qu'on voulait
Con una sonrisa en los labiosLe sourire aux lèvres
Para ocultar mejorPour mieux cacher
Que un día todo iba a cambiarQu'un jour tout allait changer
Era la época en que esperábamosC'était l'âge où l'on attendait
El futuro que veníaL'avenir qui venait
Recogíamos moras en los zarzalesOn cueillait des mûres sur les ronciers
A la orilla del IsèreAu bord de l'Isère
Y si las espinas o la vida picabanEt si les ronces ou la vie piquaient
¡Qué gran cosa!La belle affaire!
Ya no hay más moras ni zarzalesIl n'y a plus de mûres ni de ronciers
A la orilla del IsèreAu bord de l'Isère



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Michel Fugain y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: