Traducción generada automáticamente
Dzień Czarny, Noc Czarna
Furia (Pol)
Día Negro, Noche Negra
Dzień Czarny, Noc Czarna
Penumbras, ceniza, gris canto,P?mrok, czer?, szary ?piew,
El día se desvanece, la sangre gira.Sp?ywa dzie?, kr??y krew.
Amanecer pálido, niebla en los pulmones,Blady ?wit, w p?ucach mg?a,
La flor de la tierra, señal de muerte.Ziemi kwiat ? ?mierci znak.
Cuando el tiempo empujado comenzó a girar en círculos,Gdy pchni?ty czas okr?gi zacz?? toczy?,
Cuando el débil aliento fue arrastrado por el viento,Kiedy oddech s?aby z wiatrem porwa?,
Y golpeó sin miedo la mano abierta,A o otwart? d?o? uderzy? nie ?mia?
Fue como quería, en el resplandor del día.By?o tak, jak chcia?, w blasku dnia.
Ese día no amaneció...Dzie? wtedy nie wsta?...
Fue la noche la que lo elevó allí,To noc go tam unios?a
Más empapada en la vida,G??biej w ?yciu zmoczona,
Más intensamente apestosa...Intensywniej ?mierdz?ca...
Él negro,On czarny,
Con cada aliento subsiguienteTchnieniem ka?dym kolejnym
Penetraba las cintas de sangre en círculos,Przenika? okr?gu krwi wst?gi,
Ella negraOna czarna
Escogió la calidez blanca de la vida en uno y la muerte...Biel? ciep?? wybra?a ?ycie w jednym i ?mier?...
El tiempo fluye, la humedad perdura,P?ynie czas, wilgo? trwa,
El resplandor de la vida juega en silencio.?ycia blask cicho gra.
Tantos años, uno mismo naufragio,Tyle lat, siebie wrak,
La flor de la tierra, señal de muerte.Ziemi kwiat ? ?mierci znak



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Furia (Pol) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: