Transliteración y traducción generadas automáticamente
Kizuna
Furukawa Yuuta
Kizuna
おなじときのなかすごしたひびonaji toki no naka sugoshita hibi
ころんでないてたひはおもいでにkoronde naiteta hi ha omoide ni
きみときづいてきたすべてがこのkimi to kizuite kita subete ga kono
りょうてにつまってるのryoute ni tsumatteru no
あたたかいかぜによせられたおなじatatakai kaze ni yoserareta onaji
けしきのなかきみとぼくkeshiki no naka kimi to boku
さいしょにまじわしたことばはsaisho ni majiwashita kotoba wa?
おばえてないなんてうそついたりobaetenai nante uso tsuitari
かぎられたとしつきとあふれそうなおもいでkagirareta toshitsuki to afure sou na omoide
でもちゃんとこのむねにdemo chanto kono mune ni
しまってあるよたいせつにたいせつにshimatte aru yo taisetsu ni taisetsu ni
かざられたSERIFUなんかじゃぼくはkazarareta SERIFU nankaja boku wa
つたえられないtsutaerarenai
こころのままつたえたかったのにkokoro no mama tsutaetakatta no ni
うまくしゃべれずうつむいているumaku shaberezu utsumuite iru
はるのかぜがふくごごharu no kaze ga fuku gogo
またいまたびなんていやだったずっとmata ima tabi nante iya datta zutto
いっしょにいたかったisshoni ni itakatta
このしゅんかんでまたおとなになるkono shunkan de mata otona ni naru
としんじておかれをつげるto shinjite okare wo tsugeru
きづいていたよどんなときもきみがいたことkidzuite itayo donna toki mo kimi ga ita koto
だからこれからきみのこころにdakara kore kara kimi no kokoro ni
さいているからえいえんにえいえんにsaite iru kara eien ni eien ni
さよならだけじゃさびしいおもいがぼくにあってsayonara dakeja sabishii omoi ga boku ni atte
だからきょうはえがおでてをふるそうきめてたのにあふれだしてるdakara kyou wa egao de te wo furu sou kimeteta no ni afure dashiteru
きみをせなかにかくしてkimi wo senaka ni kakushite
きみにであえたことをかみさまにkimi ni deaeta koto wo kamisama ni
かんしゃしておなじときをすごしてkanshashite onaji toki wo sugoshite
きたことはkita koto wa
そっとこころにしまおうsotto kokoro ni shimaou
めちゃくちゃなことばだけどきみにつたわったかなmechakuchana kotoba dakedo kimi ni tsutawatta kana?
そしてきみはとおくsoshite kimi wa tooku
きえたどうろにたたずむぼくはkieta douro ni tatazumu boku wa
えがおのそらにうかんだegao no sora ni ukanda
おなじときのなかすごしたひびonaji toki no naka sugoshita hibi
ころんでないてたひはおもいでにkoronde naiteta hi ha omoide ni
きみときづいてきたすべてがこのkimi to kizuite kita subete ga kono
りょうてにつまってるのryoute ni tsumatteru no
Vínculo
En los mismos días que pasamos juntos
los días en los que llorábamos al caer
se han convertido en recuerdos
que guardo en mis manos
En el mismo paisaje
acariciado por el cálido viento, tú y yo
¿Cuáles fueron las primeras palabras que intercambiamos?
Mentir diciendo que no las recuerdo
Recuerdos que parecen desbordarse en un tiempo limitado
pero están guardados firmemente en mi pecho
muy, muy preciados
Hay algo en los diálogos decorados
que no puedo expresar
Aunque quería decir lo que sentía en mi corazón
no puedo hablar bien, me siento abatido
por el viento de primavera que sopla por la tarde
No quería volver a este momento
siempre quise estar juntos
Creo que en este instante me convertiré en adulto
y aceptaré la separación
Me di cuenta de que siempre estuviste ahí
en cualquier momento
Así que de ahora en adelante, en tu corazón
que está floreciendo, por siempre, por siempre
Solo decir adiós es un sentimiento triste
así que hoy decidí saludarte con una sonrisa
pero estoy desbordando
escondiendo mi rostro detrás tuyo
Agradezco a Dios por haberte conocido
y por haber pasado el mismo tiempo juntos
Vamos a guardar
esos momentos suavemente en nuestros corazones
Son palabras un tanto cursis, pero ¿te llegaron?
Y luego, tú estás lejos
Mientras me quedo parado en la calle desierta
floto en el cielo de sonrisas
En los mismos días que pasamos juntos
los días en los que llorábamos al caer
se han convertido en recuerdos
que guardo en mis manos



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Furukawa Yuuta y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: