Traducción generada automáticamente
Le Tre Prove
Gabriele Marconi
Las Tres Pruebas
Le Tre Prove
Bebé mío, sonríe, tu padre está a tu lado,Bambino mio sorridi, tuo padre ? accanto a te,
sonríe feliz y segurosorridi felice e sicuro
que un día, hijo mío, serás un hombre:ch? un giorno, figlio mio, un uomo diverrai:
tendrás que caminar solo.dovrai camminare da solo.
Entonces desde lejos me verás de nuevo,Allora da lontano di nuovo mi vedrai,
seré la linterna en la noche,lanterna sar? nella notte,
pero a lo largo del camino que lleva al Surma lungo la strada che porta verso il Sud
deberás superar tres pruebas.tre prove dovrai superare.
Primero verás la Montaña frente a ti,Per prima la Montagna vedrai davanti a te,
escalándola tendrás sangre en las manos,scalandola avrai il sangue alle mani,
si buscas la cima solo verás la niebla,se cercherai la cima solo la nebbia vedrai,
la sed debilitará tus piernas.la sete fiaccher? le tue gambe.
Pero la mirada clara y puraMa lo sguardo chiaro e puro
de tu amigo más querido aliviará tu sed,del tuo pi? caro amico allevier? la tua sete,
y encontrarás nueva fuerza en tu corazón:e nuova forza allora ritroverai nel cuore:
podrás superar esa montaña.potrai superare quel monte.
Siguiendo ese sendero llegarás al Bosque,Seguendo quel sentiero al Bosco arriverai,
oirás el aullido de los lobosudrai l'ululato dei lupi
y escucharás una voz llamándote al dulce olvidoe sentirai una voce chiamarti al dolce oblio
dirá que vuelvas atrás.dir? di tornartene indietro.
Pero pensarás en los amigos caídos en el camino,Ma penserai agli amici caduti nel cammino,
así afilarás tu espada,cos? affilerai la tua spada,
en el bosque pasarás y las fieras huiránnel bosco passerai e le fiere fuggiranno
ante tu paso seguro.davanti al tuo passo sicuro.
Entonces hijo mío no deberás detenerteAllora figlio mio fermarti non dovrai
ese será el momento más difícil,? quello il momento pi? duro,
será en el Pantano donde finalmente llegarássar? nella Palude che infine giungerai
y allí conocerás la desolación.e l? conoscerai lo sconforto.
El aliento ya pesado nublará tu vistaIl fiato ormai pesante la vista annebbier?
oirás el canto de las sirenasudrai il canto delle sirene
pero si mantienes en tu corazón la luz de la fema se terrai nel cuore la luce della fede
un viento fresco te despertará.un vento fresco ti sveglier?.
Nadie más se atreverá a bloquear tu caminoNessuno pi? oser? sbarrare il tuo cammino
si has superado a ti mismo,se avrai superato te stesso,
de nuevo cantarás bajo el sol del Sur,di nuovo canterai sotto il sole del Sud,
serás la linterna en la nochelanterna tu sarai nella notte
serás la linterna en la noche.lanterna tu sarai nella notte.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gabriele Marconi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: