Transliteración y traducción generadas automáticamente

Hana Mo Chiyu
Gackt
Fleur de l'Inconnu
Hana Mo Chiyu
Dans un rêve sans fin
はてぬゆめ
hatenu yume
Tu es là, mais la fleur du monde n'a pas de sens
きみがいてよのはなにしくものぞなき
kimi ga ite yo no hana ni shiku mono zo naki
Quand tu disparais, les saisons reviennent
きみがきえたきせつがまた
kimi ga kieta kisetsu ga mata
À chaque fois, ah, la douleur me brûle le cœur
おとずれるたびにああせつながむねをこがす
otozureru tabi ni aa setsuna ga mune wo kogasu
Une pétale de fleur danse dans l'obscurité
やみにまうはなびらひとつ
yami ni mau hanabira hitotsu
Elle effleure ma joue et s'évanouit
ほほをかすめほどけてきえた
hoho wo kasume hodokete kieta
Pourquoi es-tu si pressée de te disperser ?
なぜにそれほどちりいそぐ
naze ni sore hodo chiri isogu
Mon cœur, comme une fleur, se languit de toi
こころうきしはなもちゆ
kokoro ukishi hana mo chiyu
La fleur embaume
はなかおる
hana kaoru
Si ce n'est pas toi, qui pourra voir la lune ?
きみならでだれにかみせむてるつきぞ
kimi narade dare ni ka misemu teru tsuki zo
Cette apparence a tant changé
かわりはてたこのすがた
kawari hateta kono sugata
En m'enfonçant dans l'obscurité, je ne peux pas revenir
やみにおぼれもはもどれず
yami ni obore moha modorezu
Je suis amoureux de toi
きみをこいしたう
kimi wo koishitau
Une larme qui ne peut pas atteindre ta voix
こえはとどかぬなみだひとつ
koe wa todokanu namida hitotsu
Mon cœur s'effondre, j'ai peur, moi
こころくずれおびえるぼくは
kokoro kuzure obieru boku wa
Comme un papillon plongeant dans l'eau
あしびにとびこむちょうのごとく
ashibi ni tobikomu chou no gotoku
Je ne pense qu'à la folie
ものくるおしくおもうだけ
mono kuruoshiku omou dake
La lune vacille, doucement
ゆれるつきがほろろ
yureru tsuki ga hororo
L'obscurité t'a cachée
やみがきみをかくした
yami ga kimi wo kakushita
Ce désir sans fin est profond
はてぬこのおもいはふかく
hatenu kono omoi wa fukaku
Je veux juste te voir, toi qui es si joyeuse
よろこぶきみにただあいたくて
yorokobu kimi ni tada aitakute
Une larme qui ne peut pas atteindre ta voix
こえはとどかぬなみだひとつ
koe wa todokanu namida hitotsu
Mon cœur s'effondre, j'ai peur, moi
こころくずれおびえるぼくは
kokoro kuzure obieru boku wa
Comme un papillon plongeant dans l'eau
あしびにとびこむちょうのごとく
ashibi ni tobikomu chou no gotoku
Je ne pense qu'à la folie
ものくるおしくおもうだけ
mono kuruoshiku omou dake
Mon cœur, comme une fleur, se languit de toi.
こころうきしはなもちゆ
kokoro ukishi hana mo chiyu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gackt y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: