Traducción generada automáticamente
La Pianura Dei Sette Fratelli
Gang
La Llanura de los Siete Hermanos
La Pianura Dei Sette Fratelli
Y tierra y agua y viento,E terra e acqua e vento,
no había tiempo para el miedonon c'era tempo per la paura
nacidos bajo la estrellanati sotto la stella
la más hermosa de la llanura,quella più bella della pianura,
tenían una hozavevano una falce
y manos grandes de campesinose mani grandi da contadini
y antes de dormire prima di dormire
un Padre Nuestroun padre nostro
como cuando éramos niños.come da bambini.
Siete hijos sieteSette figlioli sette
de pan y mieldi pane e miele
a quién se los doya chi li do
siete como las notassette come le note
una canción les cantaré.una canzone gli canterò.
Y lluvia y nieve y hieloE pioggia e neve e gelo
y cuento y fuego junto al vinoe fola e fuoco insieme al vino
y se van los pensamientos,e vanno via i pensieri,
junto al humo por la chimenea.insieme al fumo su per il camino.
Tenían un granero,Avevano un granaio,
y el paso a tiempoe il passo a tempo
de quien sabe bailardi chi sa ballare
de quien por la vidadi chi per la vita
toma su amorprende il suo amore
y sabe llevarlo.e lo sa portare.
Siete hermanos sieteSette fratelli sette
de pan y miel,di pane in miele,
a quién se los doya chi li do
no los daré a la guerranon li darò alla guerra
al hombre negro no los daré.all'uomo nero non li darò.
Nube relámpago y trueno,Nuvola lampo e tuono,
no hay perdón para esa nochenon c'è perdono per quella notte
que los escuadristas vinieronche gli squadristi vennero
y se los llevaron a patadas y golpes.e via li portarono coi calci e le botte.
Tenían un saludo,Avevano un saluto,
y de los abrazos el más fuertee degli abbracci quello più forte
tenían la miradaavevano lo sguardo
la de quien va al encuentro del destino.quello di chi va incontro alla sorte.
Siete hijos siete,Sette figlioli sette,
siete hermanossette fratelli
a quién se los doya chi li do
nos dijo la llanuraci disse la pianura
estos hijos míosquesti miei figli
nunca los olvidaré.mai li scorderò.
Siete hombres sieteSette uomini sette
siete heridassette ferite
y siete surcose sette solchi
nos dijo la llanuraci disse la pianura
los hijos de Alcidei figli di Alcide
nunca han muerto.non sono mai morti.
En esa llanura,In quella pianura,
de Valle Rey a los Campos Rojosda Valle Re ai Campi Rossi
nosotros pasamos un díanoi ci passammo un giorno
y en medio de la nieblae in mezzo alla nebbia
nos descubrimos conmovidos.ci scoprimmo commossi.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gang y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: