Traducción generada automáticamente
Kad sunce nocas zazmiri
Garavi Sokak
Cuando el sol se duerme esta noche
Kad sunce nocas zazmiri
Cuando el sol se duerme esta nocheKad sunce noćas zažmiri
como una estrella comienza a vagarko zvezda počne lutati
¿Quieres reconciliarte?da li ćeš hteti da se pomiriš
o simplemente callar?ili ćeš samo ćutati?
Cuando la música comienza suavementeKad krene tiho muzika
una sonrisa será suficienteosmeh će biti dovoljan
para que el mar esté tranquiloda more bude smireno
y el viento sea favorable.i vetar bude povoljan.
Zarparé con velas blancasDa pođem ja belim jedrima
dejaré que el caballo tire del carroda pustim konja mrkova
que vaya a donde seada vuče kola di god zna
que me acerque a tu regazoda priđem ja tvojim njedrima
dejaré que el caballo tire del carroda pustim konja mrkova
que vaya a donde sea.da vuče kola di god zna.
Porque tus labios son rojosJer su ti usne rumene
y tus palabras son apasionadasa reči su ti vatrene
por eso sería lo mejorzato bi bilo najbolje
que te acuestes a mi lado.da sama legneš kraj mene.
Cuando la música comienza suavementeKad krene tiho muzika
una sonrisa será suficienteosmeh će biti dovoljan
para que el mar esté tranquiloda more bude smireno
y el viento sea favorable.i vetar bude povoijan.
Zarparé con velas blancasDa pođem ja belim jedrima
dejaré que el caballo tire del carroda pustim konja mrkova
que vaya a donde seada vuče kola di god zna
que me acerque a tu regazoda priđem ja tvojim njedrima
dejaré que el caballo tire del carroda pustim konja mrkova
que vaya a donde sea.da vuče kola di god zna.
Cuando el campanario golpea la medianocheKad zvonik ponoć zakuca
con un clavo en la pared del pasilloekserom za zid hodnika
bésame para un buen viajepoljubi za bon voyage
a tu hombre desde el peregrino.čoveka svog sa pločnika.
Cuando la música comienza suavementeKad krene tiho muzika
una sonrisa será suficienteosmeh će biti dovoljan
para que el mar esté tranquiloda more bude smireno
y el viento sea favorable.i vetar bude povoljan.
Zarparé con velas blancasDa pođem ja belim jedrima
dejaré que el caballo tire del carroda pustim konja mrkova
que vaya a donde seada vuče kola di god zna
que me acerque a tu regazoda priđem ja tvojim njedrima
dejaré que el caballo tire del carroda pustim konja mrkova
que vaya a donde sea.da vuče kola di god zna.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Garavi Sokak y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: