Traducción generada automáticamente
Instituciones
Generis Sui
Institutions
Instituciones
Je regarde le jour qui viendraYo miro por el día que vendrá
beau comme un soleil dans la ville,hermoso como un sol en la ciudad,
et si tu m'écoutes bieny si me escuchas bien
je pense que tu comprendras,creo que entenderás,
car j'ai attendu en vainporque yo espere en vano
que tu me donnes ta main.que me dieras tu mano.
De mes os, l'humanitéDe mis huesos la humanidad
dois-tu sauver.debes salvar.
Les magiciens, les acrobates, les clownsLos magos, los acróbatas, los clowns
manipulent les fils avec habileté.mueven los hilos con habilidad.
Mais ce n'est pas la peur de la solitudePero no es el terror a la soledad
que font les clowns,lo que hacen los payasos,
un rouge, un blancuno rojo, otro blanco
et aux vieux casser la voixy a los viejos romper la voz
pour chanter ?para cantar?
"Hé fils, les choses sont comme ça,"Oye hijo las cosas están de este modo,
la radio dans ma chambre me dit tout".la radio en mi cuarto me lo dice todo".
Ne demande plus !No preguntes más!
"T'as des samedis, des filles et des télés,"Tenes sábados, hembras y televisores,
t'as des jours pour donner même sans les pantalons."tenés días para dar aún sin los pantalones."
Ne demande plus !No preguntes más!
Toujours la même peurSiempre el mismo terror
de la solitudea la soledad
m'a fait attendre en vainme hizo esperar en vano
que tu me donnes ta mainque me dieras tu mano
quand le soleil vient me cherchercuando el sol me viene a buscar
pour emmener mes rêves au bon endroit...a llevar mis sueños al justo lugar...
Strophes censuréesEstrofas censurada
Les magiciens, les acrobates, les clownsLos magos, los acróbatas, los clowns
manipulent les fils avec habiletémueven los hilos con habilidad
mais j'en ai déjà marre de cette libertépero es que ya me harté de esta libertad
et je ne veux plus de murs qui caressent mon dos.y no quiero más paredes que acaricien mi espalda.
"Hé fils, les choses sont comme ça,"Oye hijo las cosas están de este modo,
donne-moi le pouvoir et laisse-moi tout arranger".dame el poder y deja que yo arregle todo".
Ne demande plus !No preguntes más!
(...)(...)
Mais j'en ai déjà marre de cette liberté,Pero es que ya me harté de esta libertad,
je ne veux plus de parentsyo no quiero más padres
qui caressent mon dos.que acaricien mi espalda.
Je suis un homme qui veut marcherSoy un hombre que quiere andar
sans demander la permission pour aller pleurer.sin pedir permiso para ir a llorar.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Generis Sui y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: