Traducción generada automáticamente

Un Jour Tu Es Parti
Georges Moustaki
Un Día Te Fuiste
Un Jour Tu Es Parti
Un día te fuiste, ya sea bajo tierra o en el cieloUn jour tu es parti sous terre ou dans le ciel
Para probar el descanso que dicen es eternoPour goûter au repos que l'on dit éternel
Te uniste a los amigos que te habían precedidoRejoindre les copains qui t'avaient précédé
Y cortejaste a las musas del otro ladoEt courtiser les muses de l'autre côté
Y nosotros nos quedamos como tontos, sin saberEt nous sommes restés gros Jean comme devant
Todos nosotros que nos sentíamos como niñosNous tous qui nous sentions pareils à des enfants
Que habrían crecido a la sombra de tu bigoteQui auraient grandi à l'ombre de ta moustache
Nos enseñaste a gritar: ¡Muerte a los toros!Tu nous avais appris à crier: Mort aux vaches
Sobre un ritmo de guitarra y sin morder las palabrasSur un air de guitare et sans mâcher les mots
Y sobre todo a ser buenos con los animalesEt surtout à être bons pour les animaux
A la orilla de nuestro mar MediterráneoAu bord de notre mer Méditerrannée
Descansas donde un día nacisteTu reposes là où jadis tu étais né
Y sospecho que solo duermes con un ojoEt je soupçonne que tu ne dors que d'un œil
Para mirar pasar a alguna vestal de lutoPour regarder passer quelque vestale en deuil
Que el viento despoja con un gesto traviesoQue le vent déshabille d'un geste fripon
Como para mostrarte el revés de sus faldasComme pout te montrer l'envers de ses jupons
Hicieron tu elogio y celebraron tus versosIls ont fait ton éloge et célébré tes vers
Casi te hacen llevar el abrigo verdeIls ont failli te faire porter l'habit vert
Y a título póstumo aún son capacesEt a titre posthume ils sont encore capables
De hacer de ti un poeta respetableDe faire de toi un poète respectable
Tú que no respetabas gran cosa, admíteloToi qui ne respectais pas grand chose avoue-le
Y simplemente seguías un camino diferente al de ellosEt suivais simplement une autre route qu'eux
Aquí estoy yo también para dar un discursoVoici que moi aussi je viens faire un discours
Perdóname por no hacerlo más cortoPardonne-moi de ne pas le faire plus court
Y si puedes oírme desde el más alláEt si tu peux m'entendre depuis l'au-delà
Continúa, por favor, dándonos la pautaContinue je t'en prie de nous donner le la
Cuéntanos cómo es la vida alláRaconte-nous comment ça se passe là-bas
Si te gusta tanto que no piensas volverSi tu t'y plais au point de n'en revenir pas
Te uniste a los amigos que te habían precedidoRejoindre les copains qui t'avaient précédé
Y cortejaste a las musas del otro ladoEt courtiser les muses de l'autre côté




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Moustaki y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: