Traducción generada automáticamente

Recordando a Mi Pueblo
Gerardo Diaz y Su Gerarquía
Souvenirs de Mon Village
Recordando a Mi Pueblo
Aujourd'hui encore, je me remémore mon villageHoy de nueva cuenta estoy recordando a mi pueblo
De ce village dont je ne pensais jamais m'éloigner un jourDel pueblo que yo nunca me pensaba un día alejar
Mais si je me suis éloigné, ce n'est pas parce que je le voulaisPero si me alejé, no es porque yo lo haya querido
La pauvreté m'en a éloigné, ainsi que l'insécuritéMe sacó la pobreza, también la inseguridad
Je me souviens que mes parents, quand je sortais de la maisonRecuerdo que mis padres, cuando salía de la casa
Avec des larmes aux yeux, me donnaient leur bénédictionCon lágrimas rodando me echaban su bendición
Je me suis retourné avec un nœud dans la gorgeMe di la media vuelta con un nudo en la garganta
Et en levant les yeux vers le ciel, j'ai demandé à mon DieuY mirando hacia el cielo yo le pedí a mi Dios
De me donner la permission de traverser de l'autre côtéQue me diera licencia de cruzar pal′ otro lado
Pour travailler dur et que mes parents vivent mieuxPa' trabajar bien duro y mis padres vivan mejor
Aujourd'hui c'est le week-end et je bois une bièreHoy es fin de semana y una cerveza estoy tomando
Car c'est seulement un jour où je peux boirePues solamente un día es cuando yo puedo tomar
Parce qu'ici, tous les jours de la semainePorque aquí todos los días que tiene la semana
Si tu veux t'en sortir, il faut bosserSi quieres superarte le tienes que trabajar
Ici, pas de vacances, les fichiers ne connaissent pas çaAquí no hay vacaciones, los files no saben de eso
Je vous jure que parfois, j'ai envie de pleurerLes juro que hasta a veces me dan ganas de llorar
Mais ça passe quand ma mère me ditPero se me quita cuando mi madre me dice
Merci beaucoup, mon fils, on vient de toucher notre paieMuchas gracias, mi hijo, ya llegamos de cobrar
Voici ton petit pécule, ne crois pas que je l'ai dépenséAquí está tu ahorradito no creas que me lo he gastado
Et merci pour la maison que tu viens de rénoverY gracias por mi casa que me acabas de arreglar
Mon village me manque beaucoup et si un jour je meursExtraño mucho el pueblo y si un día yo me muero
Peu importe où je meurs, je veux qu'on me ramène là-basMe muera donde muera, quiero me llevan pa′llá
Je veux qu'on me promène dans ces rues de terreQuiero que me paseen por esas calles de tierra
Pour ma dernière procession, je veux les entendre chanterMi última caravana quiero escucharlos cantar
Et si après ma mort, Saint Pierre me disaitY si después de muerto San Pedro a mí me dijera
Si tu renais, où voudrais-tu être ?¿Si vuelves a nacer dónde quisieras estar?
Je dirais que je voudrais naître dans le même villageLe diría que en el mismo pueblo nacer yo quisiera
Et que si c'était possible, que mes parents d'aujourd'hui soient à nouveau mes parentsY que si se pudiera, los padres que ahora tengo vuelvan a ser mis papás
Et rappelez-vous, on peut sortir du ranchY recuerden, que uno puede salir del rancho
Mais le ranch ne nous quitte jamaisPero el rancho de uno jamás
Allez, les amis !¡Y ánimo, paisanos!
Gerardo Díaz et sa GerarquíaGerardo Díaz y su Gerarquía
Et ne pleurez pas, les amis, si vous me voyez pleurerY no lloren, amigos, si me ven a mí llorando
Bien que, tout comme moi, ça vous fasse mal aussiAunque igual que a mí a ustedes les duele igual
Comment ne pas pleurer si le village qu'on aime tantPues cómo no llorar si el pueblo que uno quiere tanto
Peu importe combien on le voudrait, ce n'est pas encore le temps de revenirPor más que uno quisiera aún no es tiempo de regresar
Mais il faut se donner à fond, il faut continuer à travaillerPero hay que echarle ganas hay que seguir trabajando
Et dans quelques mois, on pourra retourner là-basY en unos cuántos meses podremos volver pa' allá
Pour embrasser mes parents et leur dire que je les aimePa' abrazar a mis padres y decirles que los amo
Puis aller au volley et finir au billardDespués irnos al vóley y terminando pal′ billar
Boire quelques bières avec des amis qu'on a laissésEcharnos unas frías con amigos que dejamos
Chanter quelques chansons et se remémorer l'enfanceCantar unas canciones y la infancia recordar
Mon village me manque beaucoup et si un jour je meursExtraño mucho el pueblo y si un día yo me muero
Peu importe où je meurs, je veux qu'on me ramène là-basMe muera donde muera, quiero me llevan pa′llá
Je veux qu'on me promène dans ces rues de terreQuiero que me paseen por esas calles de tierra
Pour ma dernière procession, je veux les entendre chanterMi última caravana quiero escucharlos cantar
Et si après ma mort, Saint Pierre me disaitY si después de muerto San Pedro a mí me dijera
Si tu renais, où voudrais-tu être ?¿Si vuelves a nacer dónde quisieras estar?
Je dirais que je voudrais naître dans le même villageLe diría que en el mismo pueblo nacer yo quisiera
Et que si c'était possible, que mes parents d'aujourd'hui soient à nouveau mes parents.Y que si se pudiera, los padres que ahora tengo vuelvan a ser mis papás



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gerardo Diaz y Su Gerarquía y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: