Traducción generada automáticamente
Jaam-O-Mina Meri Nazaron Se Hata De Saaqi
Ghulam Ali
Quita el vaso y la copa de mis ojos, camarero
Jaam-O-Mina Meri Nazaron Se Hata De Saaqi
Quita el vaso y la copa de mis ojos, camarerojaam-o-mina meri nazaron se hata de saaqi
Lo que se desborda en mis ojos, hazme beber, camareroye jo aankhon mein chhalakati hai pila de saaqi
Haz que mi copa rebalse con el fuego del amorsholaa-e-ishq se chhalaka de mere shishe ko
Y convierte al impaciente en más impaciente, camareroaur betaab ko betaab bana de saaqi
Si alguna vez pierdo la conciencia, no importaphir kabhi hosh na aaye to koyi baat nahin
Hoy, mientras más bebamos, más bebamos, camareroaaj ham jitani piyein utani pila de saaqi
En medio del frenesí, separados por la pasiónjosh-e-masti mein bagalagir hon bichhade huye dil
Hoy, convierte al ser humano en humano, camareroaaj insaan ko insaan bana de saaqi
La vida no es más que un ciclo continuozindagi kaab-e-musalasal ke siwa kuchh bhi nahin
Revela su significado a 'darshan', camareroisaki taabir to ' darshan' ko bata de saaqi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ghulam Ali y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: