Traducción generada automáticamente

Espelho das Águas
Gian e Giovani
Espelho das Águas
Quem inventou a distância
Não conhecia a saudade.
Eis uma grande verdade que alguém escreveu.
Nunca dormiu com a ânsia
De ter a felicidade que foi morar na cidade
Conheceu outro amor e já me esqueceu.
Éramos dois passarinho, crianças traquinas
Correndo no verde daquelas campinas
O céu era nosso pedaço de chão.
Você me deu uma flor e eu te fiz um poema,
Igual a dois peixes numa piracema
Subimos o rio e deu-se a paixão.
Ainda guardo a pétalas daquela rosa
E quando eu dedilho a viola chorosa
Parece que o vento entende a minha dor.
E sopram assovios banhados de mágoas
Eu olho o meu rosto no espelho das águas
E o vento me diz chora meu cantor.
Reflejo de las Aguas
Quien inventó la distancia
No conocía la añoranza.
He aquí una gran verdad que alguien escribió.
Nunca durmió con la ansia
De tener la felicidad que se fue a vivir a la ciudad
Conoció otro amor y ya me olvidó.
Éramos dos pajaritos, niños traviesos
Corriendo en el verde de esas colinas
El cielo era nuestro pedazo de tierra.
Tú me diste una flor y yo te hice un poema,
Como dos peces en una piracema
Subimos el río y surgió la pasión.
Todavía guardo los pétalos de aquella rosa
Y cuando toco la guitarra llorosa
Parece que el viento entiende mi dolor.
Y soplan silbidos bañados de penas
Miro mi rostro en el reflejo de las aguas
Y el viento me dice llora, mi cantor.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gian e Giovani y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: