Traducción generada automáticamente

Il passo e l'incanto
Gianmaria Testa
Der Schritt und der Zauber
Il passo e l'incanto
Von gewissen Orten schaue ich nur aufs Meerdi certi posti guardo soltanto il mare
Das dunkle Meer, das sich nicht ergründen lässtil mare scuro che non si scandaglia
Das Meer und das Land, das uns früher oder später ergreiftil mare e la terra che prima o poi ci piglia
Und ich lasse den Weg den anderen, lasse das Gehene lascio la strada agli altri, lascio l'andare
Und den anderen ein Reden, das mir nicht ähnelte agli altri un parlare che non mi assomiglia
Doch ich war schon einmal hierma sono già stato qui
Vielleicht in einem anderen Zauberforse in un altro incanto
Ich war schon einmal hiersono già stato qui
Erkenne meinen Schrittmi riconosco il passo
Der Schritt von dem, der gegangen ist, um nicht zurückzukehrenil passo di chi è partito per non ritornare
Und schaut auf die Füße und den weißen Wege si guarda i piedi e la strada bianca
Der Weg und die Füße, die so sehr das Fehlen spürenla strada e i piedi che tanto il resto manca
Und hinter mir nicht einmal ein Gruß zum Vergessene dietro neanche un saluto da dimenticare
Hinter mir nur der Himmel vor den Augen und das war'sdietro soltanto il cielo agli occhi e basta
Doch ich war schon einmal hierma sono già stato qui
In irgendeinem anderen Zauberin qualche altro incanto
Ich war schon einmal hiersono già stato qui
Und maß den Schritte misuravo il passo
Es ist besser, keinen Lärm zu machen, wenn man ankommtch'è meglio non far rumore quando si arriva
Fremde am Ufer eines anderen Strandesforestieri al caso di un'altra sponda
Fremde im Inneren eines anderen Ufersstranieri al chiuso di un'altra sponda
Vom Meer, das dich umwirft wie eine Driftdal mare che ti rovescia come una deriva
Vom strengen Meer, das die Welle reinigtdal mare severo che si pulisce l'onda
Und ich bin hierher gekommene sono venuto qui
Zurückkehrend zu meinem Schritttornando sul mio passo
Ich bin hierher gekommensono venuto qui
Um den Zauber wiederzufindena ritrovar l'incanto
Den Zauber in diesen schwarzen Augen aus Sand und Salzl'incanto in quegli occhi neri di sabbia e sale
Augen, die der Angst und dem Weinen entzogen sindocchi negati alla paura e al pianto
Augen, die sich öffnen, als wären sie nur für michocchi dischiusi come per me soltanto
Zuflucht vor dem kalten Delirium des Überquerensrifugio al delirio freddo dell'attraversare
Augen, die ich immer noch neben mir spüreocchi che ancora mi sento accanto
Wir haben uns hier verlorenci siamo perduti qui
Des Zaubers beraubtrubati dell'incanto
Sie haben uns hier getrenntci hanno divisi qui
Und ich finde den Schritt nicht wiedere non ritrovo il passo
Von gewissen Orten schaue ich nur aufs Meerdi certi posti guardo soltanto il mare
Das dunkle Meer, das sich nicht ergründen lässtil mare scuro che non si scandaglia
Das Meer und das Land, das uns früher oder später ergreiftil mare e la terra che prima o poi ci piglia
Und ich lasse den Weg den anderen, lasse das Gehene lascio la strada agli altri, lascio l'andare
Und den anderen ein Reden, das mir nicht ähnelte agli altri un parlare che non mi assomiglia
Dieses Reden, das mir nicht ähneltquesto parlare che non mi assomiglia



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gianmaria Testa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: