Traducción generada automáticamente

Buongiorno
Gigi D'Alessio
Buenos días
Buongiorno
Buenos días al sol en el cielo que ha salidoBuongiorno 'o sole 'ncielo che è spuntato
y ha apagado todas las luces de las farolas de la ciudad,e ha stutat' tutt'e luci de lampiun'e sta città,
buenos días al viejecito con su bastónbuongiorno 'o vicchiariello co 'o bastone
que se va a jubilar pero se cansa de caminar,ca se va a piglià 'a pensione ma se stanca e cammenà,
buenos días a todas las mamás del barriobuongiorno a tutt'e mamme do' quartiere
que ya han llevado a los niños a la escuela,ca 'e criature for'a scola già so ghiute accumpagnà,
buenos días también al aparcacochesbuongiorno pure a te parcheggiatore
que por mil liras dice que te puede estacionar.ca cercann mille lire dice: ca te può fermà.
Buenos días a toda la gente del hospitalBuongiorno a tutte 'e gente de spitale
los doctores y enfermeras que nos ayudan a vivir,'e dutture e l'infermiere ca ce aiutano a campà,
buenos días a todos los presosbuongiorno a tutte qunate 'e carcerati
que desde la mañana ya tienen que cocinar,ca 'e l'unnece 'a matina già hanno mise a cucenà,
buenos días a quien está dentro de la barberíabuongiorno a chi sta dint'addò 'o barbiere
que hablan de fútbol y no pueden estar en segunda división,ca parlann' do pallone nun po' sta cchiù in serie B,
buenos días a todo el concejo municipalbuongiorno a tutta 'a giunta comunale
Bassolino y el concejal y a quien quiere hacer huelga.Bassolino e l'assessore e a chi 'o sciopero vo fa.
Todas las napolitanas queremos más amor,Tutte 'e napulitane vulimmece cchiù bene,
démonos la manostennimmece na mano
que no hay nadie como nosotros,ca nun ce sta nisciuno carnale comme a nuie,
y caminemos juntos por las calles del barrioe cammenamm'appere pe viche de quartiere
y cuando salga el sol llevemos a los niñose quann' ce sta 'o sole purtammece 'e criature
al parque municipal como hace tantos años.pe 'a villa comunale comme a tant'anne fa.
Buenos días a todas las radios que por la mañanaBuongiorno a tutte 'e radio ca 'a matina
ponen canciones en las casas de la ciudad,Fanno sentere 'e canzone dint'e case 'e sta città,
buenos días también a todos los enamoradosbuongiorno pure a tutte 'e nnammurate
que están prendidos y quieren hacer las paces,ca se songhe appiccecate e mo pace vonn' fa,
buenos días también al cura de la iglesiabuongiorno pure 'o prevete da chiesa
que todo lo que pasa lo habla con Jesús,ca ogni cosa ca succede po' ne parla cu Gesù,
buenos días también a quienes están en la escuelabuongiono pure a chi sta 'Mparavis' miezz'e
las Santas han vuelto a casa y siempre están acompañadas.'e Sante è ghiute 'e casa e ciadda sempe accumpagnà.
Todas las napolitanasTutte 'e napulitane
queremos más amor,vulimmece cchiù bene,
démonos la manostennimmece na mano
que no hay nadie como nosotros,ca nun ce sta nisciuno carnale comme a nuie,
y caminemos juntos por las calles del barrioe cammenamm'appere pe viche de quartiere
y cuando salga el sol llevemos a los niñose quann' ce sta 'o sole purtammece 'e criature
al parque municipal...pe 'a villa comunale...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gigi D'Alessio y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: