Traducción generada automáticamente

L'un d'entre eux inventa la mort
Gilbert Becaud
Uno de ellos inventó la muerte.
L'un d'entre eux inventa la mort
Hace millones de añosIl y a des millions d'années
Hace millones de añosIl y a des millions d'années
Cuando el diablo no había nacidoQuand le diable n'était pas né
Cuando el diablo no había nacidoQuand le diable n'était pas né
Todos los hombres eran inmortalesTous les hommes étaient immortels
Pero uno de ellos, que era más fuerteMais l'un d'entre eux, qui était plus fort
Uno de ellos inventó la muerteL'un d'entre eux inventa la mort
Fue una revoluciónCe fut une révolution
Hasta entonces las chicas eran hermosasJusque-là, les filles étaient belles
No luchamos por ellosOn ne se battait pas pour elles
No luchamos por ellosOn ne se battait pas pour elles
Hasta entonces, los hombres eran fuertesJusque-là, les hommes étaient forts
Pero uno de ellos, que era más fuerteMais l'un d'entre eux, qui était plus fort
Uno de ellos inventó la muerteL'un d'entre eux inventa la mort
Y vimos que el cabello se volvió blancoEt l'on vit les cheveux blanchir
Y vimos las espaldas doblarseEt l'on vit les dos se courber
Y vimos la vida pasar volandoEt l'on vit la vie s'envoler
Y vimos la vida pasar volandoEt l'on vit la vie s'envoler
Corazones, almas y cuerposDes cœurs, des âmes et des corps
Porque uno de ellos, que era más fuerteCar l'un d'entre eux, qui était plus fort
Uno de ellos inventó la muerteL'un d'entre eux inventa la mort
Así que él, el chico inteligenteAlors lui, le petit malin
Se convirtió en el Dios, el soberanoDevint le Dieu, le souverain
Él gobernaba como un verdadero tiranoIl régnait comme un vrai tyran
(Gobernó como un verdadero tirano)(Il régnait comme un vrai tyran)
Sobre la lluvia y el buen tiempoSur la pluie et sur le beau temps
Sobre la lluvia, sobre el viento del norteSur la pluie, sur le vent du Nord
Él había inventado la muerteIl avait inventé la mort
(Él había inventado la muerte)(Il avait inventé la mort)
Él había inventado el infiernoIl avait inventé l'enfer
Ladrones y asesinosLes voleurs et les assassins
Neumonía y cáncerLa pneumonie et le cancer
(Neumonía y cáncer)(La pneumonie et le cancer)
La guerra y los conquistadoresLa guerre et les conquistadores
Él era realmente el más fuerteIl était vraiment le plus fort
Él había inventado la muerteIl avait inventé la mort
(Él había inventado la muerte)(Il avait inventé la mort)
Todavía había amorIl restait quand même l'amour
Para los hombres, era el opioPour les hommes, c'était l'opium
Se amaban tanto como podíanIls s'aimaient tant qu'ils le pouvaient
Se amaban tanto como podíanIls s'aimaient tant qu'ils le pouvaient
Entonces un día se odiaronPuis un jour, ils se détestaient
Y el amor se convirtió en muerteEt l'amour devenait la mort
Y el amor se convirtió en muerteEt l'amour devenait la mort
(Y el amor se convirtió en muerte)(Et l'amour devenait la mort)
Murieron de cualquier cosaIls mouraient de n'importe quoi
De la miseria, de un dedo doloridoDe misère, d'un bobo au doigt
Caminando, volando o nadandoEn marchant, volant ou nageant
Caminando, volando o nadandoEn marchant, volant ou nageant
En una cama, en una emboscadaDans un lit, dans un guet-apens
Fueron condenados a muerteIls étaient condamnés à mort
(Fueron condenados a muerte)(Ils étaient condamnés à mort)
Para congraciarsePour se concilier les faveurs
Del señor despiadadoDe l'impitoyable seigneur
Algunos inventores fueron quemadosOn brûla quelques inventeurs
(Algunos inventores fueron quemados)(On brûla quelques inventeurs)
Poetas y qué másDes poètes et que sais-je encore
Pero la muerte siguió siendo muerteMais la mort demeurait la mort
La muerte siguió siendo muerteLa mort demeurait la mort
Incienso, velas y floresDe l'encens, des cierges et des fleurs
Para agradar a su SeñorPour faire plaisir à leur Seigneur
(Incienso, velas y flores)(De l'encens, des cierges et des fleurs)
(Para complacer a su Señor)(Pour faire plaisir à leur Seigneur)
Entonces Credo, ConfiteorPuis des Credo, des Confiteor
"Pater" y qué másDes "Pater" et que sais-je encore
Pero la muerte siguió siendo muerteMais la mort demeurait la mort
(Pero la muerte siguió siendo muerte)(Mais la mort demeurait la mort)
Entonces los hombres se dijeron a sí mismosAlors, les hommes se sont dit
¿Qué podemos esperar de él?Que peut-on attendre de lui?
¿Qué podemos esperar de él?(Que peut-on attendre de lui?)
Tomará mucho tiempo trabajarIl faudra travailler longtemps
(Tomará mucho tiempo para que funcione)(Il faudra travailler longtemps)
Quizás por cien mil añosPeut-être pendant cent mille ans
Quizás incluso más tiempoPeut-être plus longtemps encore
(Quizás incluso más tiempo)(Peut-être plus longtemps encore)
Entonces, hombresAlors, les hommes
Tomó un corazón que ya no latíaOnt pris un cœur qui ne battait plus
Y luegoEt puis
Le devolvieron la vida que se creía perdidaLui ont redonné la vie que l'on croyait perdue
HombresLes hommes
Visité los planetas, uno por unoOnt visité les planètes, une à une
En primer lugarD'abord
La vieja Luna y Marte y Júpiter y NeptunoLa vieille Lune et Mars et Jupiter et Neptune
HombresLes hommes
Voló directo a las estrellasSe sont envolés droit vers les étoiles
Y luegoEt puis
Volvieron a contarlo todo en sus catedralesSont revenus tout raconter dans leurs cathédrales
HombresLes hommes
Después de buscar durante mucho, mucho tiempoAprès avoir longtemps, longtemps cherché
Finalmente descubrí el secreto de la inmortalidadEnfin ont découvert le secret de l'immortalité
Estoy muy feliz de haber descubiertoFous de joie d'avoir découvert
El Gran Secreto del UniversoLe grand secret de l'Univers
Se pusieron sus mejores galasIls ont mis leurs plus beaux habits
(Se pusieron sus mejores galas)(Ils ont mis leurs plus beaux habits)
Y fue al queEt sont partis vers celui qui
(Y fueron adonde estaba el que)(Et ils sont partis vers celui qui)
Él inventó la muerte para ellosLeur avait inventé la mort
(Él inventó la muerte para ellos)(Leur avait inventé la mort)
Se veían realmente bienIls avaient vraiment bonne mine
Allá arriba en sus supermáquinasLà-haut, dans leurs supermachines
Pero al llegar al PalacioMais en arrivant au Palais
Pero al llegar al PalacioMais en arrivant au Palais
Sus manos temblabanIls avaient les mains qui tremblaient
Y el corazón que latía muy fuerteEt le cœur qui battait très fort
(Y el corazón que latía muy fuerte)(Et le cœur qui battait très fort)
Se abrió una gran puertaUne grande porte s'ouvrit
Y luego otros, hasta el infinitoEt puis d'autres, à l'infini
Siguieron largos pasillosIls suivirent de longs couloirs
(Siguieron largos pasillos)(Ils suivirent de longs couloirs)
Un alguacil con traje negroUn huissier en costume noir
Él les dijo: Señores, llegan tardeLeur dit messieurs, vous venez tard
llegas tardeVous venez tard
Desde esta mañana, al amanecerDepuis ce matin, à l'aurore
Desde esta mañana, al amanecerDepuis ce matin, à l'aurore
Dios está muertoDieu est mort
Dios está muertoDieu est mort



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gilbert Becaud y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: