Traducción generada automáticamente

Objeto Semi Identificado
Gilberto Gil
Objet Semi Identifié
Objeto Semi Identificado
- Dis donc.- Diga lá.
- Je dis.- Digo eu.
- Tu dis.- Diga você.
- Et des langues comme du feu sont devenues invisibles.- E línguas como que de fogo tornaram-se invisíveis.
Et des langues comme du feu sont devenues invisibles. Elles se sont répandues et se sont posées sur chacun d'eux. Et tous furent remplis de l'esprit saint et commencèrent à parler en langues différentes.E línguas como que de fogo tornaram-se invisíveis. E se distribuíram e sobre cada um deles assentou-se uma. E todos eles ficaram cheios de espírito santo e principiaram a falar em línguas diferentes.
- Ce que j'aime, c'est manger avec de la coriandre. Une moqueca, une salade, de la culture, de la feijoada, de la lucidité, de la folie. Ce que j'aime, c'est être dans le coup, comme j'étais dans le ventre de Claudina, une vieille bahianaise à cent pour cent.- Eu gosto mesmo é de comer com coentro. Uma moqueca, uma salada, cultura, feijoada, lucidez, loucura. Eu gosto mesmo é de ficar por dentro, como eu estive na barriga de Claudina, uma velha baiana cem por cento.
- Tout est chiffre. L'amour est la connaissance du chiffre et rien n'est infini. En d'autres termes : est-ce qu'il tient ici dans l'espace baiser de la faim ? Non. Il est ce qui existe, plus ce qui manque.- Tudo é número. O amor é o conhecimento do número e nada é infinito. Ou seja: será que ele cabe aqui no espaço beijo da fome? Não. Ele é o que existe, mais o que falta.
- L'envahisseur m'a raconté toutes les histoires de tous les endroits où il est allé. Avec un sourire aux lèvres, il a dit : "L'éternité est la femme de l'homme. Donc, l'éternité est son amour".- O invasor me contou todos os lances de todos os lugares onde andou. Com um sorriso nos lábios ele disse: "A eternidade é a mulher do homem. Portanto, a eternidade é seu amor".
Achète, regarde, tourne, remue. Peut-être que dans l'emballage tu trouveras ce qu'il te faut. Arrête, écoute, marche, vois. Ça ne coûte rien. Ça te coûte juste la vie.Compre, olhe, vire, mexa. Talvez no embrulho você ache o que precisa. Pare, ouça, ande, veja. Não custa nada. Só lhe custa a vida.
- Entre le mot et l'acte, descend l'ombre. L'objet identifié, le caché, le disque volant, la graine astrale.- Entre a palavra e o ato, desce a sombra. O objeto identificado, o encoberto, o disco-voador, a semente astral.
- La culture, la civilisation ne m'intéressent que tant qu'elles servent de nourriture, tant qu'elles sont du tartre, un plat succulent, un conseil, une info.- A cultura, a civilização só me interessam enquanto sirvam de alimento, enquanto sarro, prato suculento, dica, pala, informação.
- La folie, les lunettes, le dentifrice, la différence entre le 3 et le 7. Je crée.- A loucura, os óculos, a pasta de dentes, a diferença entre o 3 e o 7. Eu crio.
La mort, le mariage du sort avec le sorcier. La mort est la seule liberté, le seul héritage laissé par le Dieu inconnu, le caché, l'objet semi-identifié, le désobjet, le Dieu-objet.A morte, o casamento do feitiço com o feiticeiro. A morte é a única liberdade, a única herança deixada pelo Deus desconhecido, o encoberto, o objeto semi-identificado, o desobjeto, o Deus-objeto.
- Le chiffre 8 est l'infini, l'infini debout, l'infini vivant, comme ma conscience maintenant.- O número 8 é o infinito, o infinito em pé, o infinito vivo, como a minha consciência agora.
- Chaque différence abolie par le sang qui coule des feuilles de l'arbre de la mort. Je suis celui qui décrit le monde à chaque nouvelle découverte. Ou juste ce spectacle est un chapitre de plus de la série "Dieu et le Diable etc. etc. etc."- Cada diferença abolida pelo sangue que escorre das folhas da árvore da morte. Eu sou quem descria o mundo a cada nova descoberta. Ou apenas este espetáculo é mais um capítulo da novela "Deus e o Diabo etc. etc. etc."
- Le chiffre 8 divisé est l'infini à moitié. Mon objectif maintenant est mon infini. En d'autres termes : la moitié de l'infini, dont une moitié est moi, et l'autre moitié est au-delà de moi.- O número 8 dividido é o infinito pela metade. O meu objetivo agora é o meu infinito. Ou seja: a metade do infinito, da qual metade sou eu, e outra metade é o além de mim.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gilberto Gil y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: