Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 639

A mezzogiorno

Giorgio Gaber

Letra

Al mediodía

A mezzogiorno

mediodía suena la sirenamezzogiorno suona la sirena
y ella como todos los días está allí esperando por éle lei come ogni giorno è lì che aspetta lui.
En unos momentos ya están todos fueraTra qualche attimo son tutti fuori già,
tres cuartos de hora y estará bientre quarti d'ora e si riprenderà.
Toca una radio cercaSuona una radio lì vicino,
alguien llama a un niñoqualcuno chiama un ragazzino
el camino está vacío hay un poco de solla strada è vuota, c'è un po' di sole
todo se detiene por un tiempotutto si ferma per un po'...

¿Hace mucho que estás aquí?"Sei qui da molto?"
No, acabo de llegar"No, sono appena arrivata."
Eres tan hermosa"Sei così bella."
¡Vamos! ¡Estoy tan vestida!"Ma dài! Sono così conciata!"
¿Qué trajiste?"Cos'hai portato?"
¡Lo que he traído es desconocido!"Cos'ho portato non si sa!
Tienes mucha hambre, vamos más allá"Hai proprio fame, vieni mettiamoci più in là."

Al mediodía suena la sirenaA mezzogiorno suona la sirena
y ella como todos los días se sienta a su ladoe lei come ogni giorno siede accanto a lui.
Él la acaricia y luego la aprieta fuertemente a sí mismaLui la accarezza e poi la stringe forte a sé
Abre la bolsa y mira lo que hay ahíapre la borsa e guarda cosa c'è.
Juntos comen en el céspedInsieme mangiano sul prato
lo que preparaste para élquello che lei gli ha preparato.
No muy lejos un aviónPoco lontano un aeroplano
deja una tira y hojaslascia una striscia e se ne va...

Como me gustas, sabes lo que me viene a la mente"Come mi piaci, sai cosa mi viene in mente…"
Vamos, ¿no ves que hay gente?"Ma dai stai buono, non vedi che c'è gente?"
Pero no entiendes que no les importamos"Ma non capisci che se ne infischiano di noi."
Te esperaré en casa, pero vuelve si puedes"Ti aspetto a casa, ma torna subito se puoi."

Un momento más, un beso y se iráAncora un attimo, un bacio e se ne andrà
y la sirena todavia sonaráe la sirena ancora suonerà.
Un poco de juegoAlcuni giocano a pallone
comiendo el último bocadomangiando l'ultimo boccone.
En el césped verde algunos periódicosSul prato verde qualche giornale
que ahora el viento se mueve un pocoche ora il vento muove un po'.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Giorgio Gaber y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección