Traducción generada automáticamente

I' m'arricordo 'e Napule
Giuseppe di Stefano
Ich erinnere mich an Neapel
I' m'arricordo 'e Napule
Ich erinnere mich an Neapel am Morgen,I' m'arricordo 'e Napule 'e matina,
als der Tag langsam aufklarte,quando schiarava juorno a ppoco, a ppoco,
ein sanfter Wind und die feine Luft,'nu ventariello doce e 'n'aria fina,
das Sonnenlicht am Himmel brannte wie Feuer.spuntava 'o sole 'ncielo comme foco.
Zu allen Blättern sang ich Lieder'A tutte 'e fronne cantevam aucielle
und grüßte all die schönen Kinder,e salutava a tutt''e nenne belle,
und zu einem Jungen in einem Hemde 'a 'nu guaglione 'm manech''e cammisa
hörte ich diese Stimme des Paradieses:senteva chesta voce 'e paraviso:
Rosen, Rosen im Mai,Rose, rose de maggio,
Rosen für Verliebte,rose pe''nnammurate,
mit dieser frischen Brisecu 'st'aria 'nbarzamata
seid ihr im Bett?vuje dint''o lietto state?
Ich erinnere mich an Neapel voller Geschichten,I' m'arricordo 'e Napule 'e cuntrore,
die Sonne, die Gefühle backte,'o sole ca cuceva 'e sentimente,
ein Paar Verliebte zu einer bestimmten Zeit'na coppia 'e nnammurate a 'na cert'ora
verabredete sich an der Margellina.se deva a Margellina appuntamento.
Und der Vesuv, aus der Ferne gesehen,E lu Vesuvio visto da luntano,
das Meer, das sanft plätscherte,'o mare ca sbatteva chiano, chiano,
während von den Felsen ein Duft wehte,mentre de' scoglie respirav' addore,
hörte ich eine andere Stimme eines Sängers:senteva 'n'ata voce 'e cantatore:
Ich habe eine Geliebte, die schön ist,I' tengo 'a nnammurata ch'è bella,
und ich bin eifersüchtig,e sto geloso,
und ich habe die Fenstere tengo 'e persiane
extra zum Öffnen.apposta pe' dischiude.
Ich erinnere mich an Neapel in der Nacht,I' m'arricordo 'e Napule 'e nuttata,
auf den Wellen schlief Pusilleco,ncopp''a ll' onne, Pusilleco addurmeva,
und dann wehte ein duftiger Wind,e po' menava 'n'aria profumata,
wie der Mond, der sein Licht ausbreitete.comm' a ll'argiento 'a luna le spanneva.
Und wenn ich an diesen Himmel denke,E quanno 'e chillo cielo m'arricordo,
kommt ein Schleier aus Tränen vor meine Augen,me vene all'uocchie 'e lagreme 'nu velo,
als würde ich die Sterne wie eine Krone sehenpare ca veco 'e stelle na curona
und höre noch das Echo dieses Liedes:e sento ancora l'eco 'e 'sta canzona:
Oh, langsam und schüchtern,Oj varca lenta e stracqua,
ich denke an mein Mädchen,i' penzo 'a nenna mia,
zu der ich immer noch liebe,c''a voglio bene ancora,
und sterbe vor Eifersucht.e moro 'e gelusia.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Giuseppe di Stefano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: