Traducción automática

Norge I Rødt, Hvitt Og Blått
Glittertind
Norvège en Rouge, Blanc et Bleu
Norge I Rødt, Hvitt Og Blått
Où que tu ailles dans les collines et les montagnes, un jour d'hiver, une soirée d'été parmi les fjords et les cascades.Hvor hen du går i li og i fjell, en vinterdag, en sommerkveld blant fjord og fossevell.
Des prairies et des landes avec des pins, du bord de mer avec des villages de pêcheurs et jusqu'aux îlots blancs.Fra eng og mo med furutrær, fra havets bryn med fiskevær og til de hvite skjær.
Tu rencontres le pays en habit tricolore, enveloppé d'un reflet des couleurs du drapeau.Møter du landet i trefarget drakt, svøpt i et gjenskinn av flaggets fargeprakt.
Regarde, un bouleau à tige blanche dans la lande encadre la bande de campanules bleues.Se, en hvitstammet bjerk oppi heien rammer stripen av blåklokker inn.
Près de la maison peinte en rouge au bord de la route, c'est le drapeau qui flotte dans le vent.Mot den rødmalte stuen ved veien, det er flagget som vaier i vind.
Oui, aussi blanc que le blanc est la neige, et le rouge a été donné par le soleil du soir,Ja, så hvitt som det hvite er sneen, og det røde har kveldssolen fått,
Et le bleu a donné sa couleur au glacier, c'est la Norvège en rouge, blanc et bleu !Og det blå ga sin farge til breen, Det er Norge i rødt, hvitt og blått!
Un jour de printemps, dans un moment ensoleillé sur le banc à Studenterlund, là il est assis avec elle.En vårdag i en solskinnstund på benken i Studenterlund der sitter han og hun
Deux jeunes étudiants fraîchement sortis, deux feux récemment allumés à vingt degrés au-dessus.To unge nyutsprungne russ, to ganske nylig tente bluss i tyve grader pluss.
Elle est comme un jour d'été naissant, colorée par le reflet du drapeau norvégien.Hun er som en gryende forsommerdag, som farves av gjenskinnet fra det norske flagg.
Oui, aussi blanc que le blanc est la robe et aussi rouge que le rouge est sa joue.Ja, så hvitt som det hvite er kjolen og så rødt som det rø' hennes kinn.
Ses yeux sont bleus comme la violette, elle est le drapeau qui flotte dans le vent.Hennes øyne er blå som fiolen, hun er flagget som vaier i vind.
Il a un front hardi et clair, et il porte un bonnet rouge.Han har freidig og hvitlugget panne, og en lue i rødt har han fått.
Avec une confiance bleu clair dans le pays, notre jeunesse est en rouge, blanc et bleu !Med en lyseblå tiltro til landet, står vår ungdom i rødt, hvitt og blått!
Ils ont combattu tous les deux ! Maintenant, la flamme de la victoire brille, à travers le pays de Norvège.De kjempet både hun og han! Nå lyser seirens baunebrann, utover Norges land.
Vers le ciel s'élèvent drapeau après drapeau comme mille feux de joie aujourd'hui, pour toutes les batailles gagnées.Mot himlen stiger flagg ved flagg som tusen gledesbål i dag, for alle vunne slag.
Ça crépite comme avant sur les chalets et les châteaux, un emblème flamboyant en rouge, blanc et bleu.Det knitrer som før over hytte og slott, et flammende merke i rødt og hvitt og blått.
Comme le signe de l'arc-en-ciel sous les nuages, il doit éternellement se tenir dans le futur.Som en regnbuens tegn under skyen, skal det evig i fremtiden stå.
Regarde, ça brille à nouveau sur la ville, dans le rouge, le blanc et le bleu.Se, det glitrer på ny over byen, i det røde og hvite og blå.
Que cela résonne dans les rues et sur les places, à travers le pays que les Norvégiens ont reçu :La det runge fra gaten og torget, over landet som nordmenn har fått:
Tu es à nous, tu es à nous, vieux Norvège ! Nous voulons te vêtir en rouge, blanc et bleu !Du er vårt, du er vårt, gamle Norge! Vi vil kle deg i rødt, hvitt og blått!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Glittertind y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: