Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 340

Die Letzte Nacht

Goethes Erben

Letra

La Última Noche

Die Letzte Nacht

Guiado hacia el altar - unidos por la mano pálidaGeführt zum Altar - mit der fahlen Hand vereinigt
iluminados por la luz incierta de la muerte.vom Schein des Sterbens unklar ausgeleuchtet.
La música es triste - los invitados visten de negroDie Musik ist traurig - die Gäste tragen schwarz
mostrando lágrimas...zeigen Tränen ...

La ceremonia está establecida.Die Zeremonie ist festgelegt.
Solo nos queda una noche para soñar,Uns bleibt nur die eine Nacht zum träumen,
luego solo el recuerdo.dann nur die Erinnerung.

Mi sentimiento hacia ti guía mi acción.Mein Gefühl zu Dir steuert meine Tat.
Estás acostada a mi lado con la mirada fija -Du liegst neben mir mit starrem Blick -
¡pero no fue el miedo lo que te paralizó!doch nicht die Angst ließ Dich erstarren !
El anhelo por tu piel blancaDie Sehnsucht nach Deiner weißen Haut
hace que mis manos se deslicen sobre tu cuerpoläßt meine Hände über Deinen Körper gleiten
- suave y frío, suave y frío...- zart und kalt, zart und kalt ...
Cada centímetro me atrae hacia tiJeder Zentimeter zieht mich in Deinen Bann
Cuánto tiempo anhelé tu cuerpo.Wie lange sehnte ich mich nach Deinem Leib.
Poco a poco me sumerjo en el torbellino de mi deseo -Langsam versinke ich im Strudel meiner Sehnsucht -
secuestrado de la realidad.entführt aus der Realität.

Beso tras beso desaparece cada orilla en el río del deseo.Kuß um Kuß verschwindet jedes Ufer am Strom der Lust.
Tus miembros fríos cuya piel es humedecida por mi lenguaDeine kühlen Glieder deren Haut von meiner Zunge
con saliva florecen con el brillo de la vida muerta -mit Speichel benetzt zum Glanz des toten Lebens erblüht -
se acurrucan a mí, se acurrucan a mí...schmiegen sich an mich, schmiegen sich an mich ...
La cercanía se funde en la uniónDie Nähe schmilzt zur Vereinigung
marcada por mí el ritmobestimmt von mir der Rhythmus
solo por mí, solo por mí...allein von mir, allein von mir ...
poco a poco la piel se frota contra la piellangsam reibt sich Haut an Haut
los cuerpos se acurrucan uno contra el otro -schmiegt sich Körper an Körper -
Un monólogo sexual que nunca dará frutos,Ein sexueller Monolog, der nie Früchte tragen wird,
pues... Solo el deseo es mi gananciadenn .. Nur die Lust ist mein Gewinn
todo lo demás es pérdidaalles andere Verlust
Inicio y fin en un solo acto.Anfang und Ende in einem Aufzug.

Cuando me separo de ti en mi abrazoWenn ich meine Umarmung von Dir löse
la orilla vuelve a estar cercaist das Ufer wieder nah
ha llegado el momento de devolvertedie Zeit gekommen Dich zurück zu geben
Es difícil liberarte.Es fällt schwer Dich frei zu geben.

No es posible otra noche más largaKeine Nacht länger ist mehr möglich
La decadencia ya ha comenzado.Der Zerfall setzt bereits ein.

Guiado hacia el altar...Geführt zum Altar ...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Goethes Erben y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección