Traducción generada automáticamente

Saudade de Minha Terra
Goiá
Nostalgie de ma terre
Saudade de Minha Terra
À quoi bon vivre en ville,De que me adianta, viver na cidade,
Si le bonheur ne m'accompagne pas.Se a felicidade não me acompanhar.
Adieu petite ville de mon cœur,Adeus paulistinha do meu coração,
Je veux retourner dans mon pays.Lá pro meu sertão eu quero voltar.
Voir à l'aube, quand les oiseaux,Ver na madrugada, quando a passarada,
Faisant l'aurore, commencent à chanter,Fazendo alvorada, começa a cantar,
Avec satisfaction, je harnache le mulet,Com satisfação, arreio o burrão,
Sur le grand chemin, je pars au galop ;Cortando o estradão, saio a galopar;
Et j'écoute le bétail beugler,E vou escutando o gado berrando,
Le sabiá chantant sous le jequitibá.Sabiá cantando no jequitibá.
Ô Notre-Dame, mon cher pays,Por Nossa Senhora, meu sertão querido,
Je vis dans le regret de t'avoir quitté ;Vivo arrependido por ter te deixado;
Cette nouvelle vie, ici en ville,Esta nova vida, aqui na cidade,
M'a fait pleurer de tant de nostalgie,De tanta saudade eu tenho chorado,
Ici il y a quelqu'un, qui dit m'aimer,Aqui tem alguém, diz que me quer bem,
Mais ça ne me convient pas, j'y pense,Mas não me convém, eu tenho pensado,
J'ai de la peine, mais cette brune,Eu fico com pena, mas esta morena,
Ne sait pas le système dans lequel j'ai grandi.Não sabe o sistema em que fui criado.
Je suis ici à chanter, écoutant de loin,Tô aqui cantando, de longe escutando,
Quelqu'un pleure avec la radio allumée.Alguém está chorando com o rádio ligado.
Quelle immense nostalgie, des champs et des bois,Que saudade imensa, do campo e do mato,
Du doux ruisseau qui traverse les prairies,Do manso regato que corta as campinas,
Le dimanche j'allais, me balader en canoë,Aos domingos ia, passear de canoa,
Dans la belle lagune aux eaux cristallines ;Na linda lagoa de águas cristalinas;
Quel doux souvenir, de ces fêtes,Que doce lembrança, daquelas festanças,
Où il y avait des danses et de belles filles,Onde tinha danças e lindas meninas,
Aujourd'hui je vis, sans avoir de joie,Eu vivo hoje em dia, sem ter alegria,
Le monde souffre mais enseigne aussi.O mundo judia mas também ensina.
Je suis contrarié mais pas vaincu,Estou contrariado mas não derrotado,
Je suis bien guidé par des mains divines.Eu sou bem guiado pelas mãos divinas.
Pour ma petite maman, je t'ai déjà télégraphié,Pra minha mãezinha, já telegrafei,
Que je suis fatigué de tant souffrir ;Que já me cansei de tanto sofrer;
Cette nuit je partirai,Nesta madrugada estarei de partida,
Pour la terre chérie qui m'a vu naître ;Pra terra querida que me viu nascer;
J'entends déjà en rêve, le coq chanter,Já ouço sonhando, o galo cantando,
L'inhambu piaillant dans le crépuscule,O inhambu piando no escurecer,
La lune argentée, éclairant les routes,A lua prateada, clareando as estradas,
L'herbe mouillée depuis la tombée de la nuit.A relva molhada desde o anoitecer.
Je dois y aller, pour tout revoir,Eu preciso ir, pra ver tudo alí,
C'est là que je suis né, là je veux mourir.Foi lá que nascí, lá quero morrer.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Goiá y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: