Traducción generada automáticamente

Il Suffira D'un Signe
Jean-Jacques Goldman
Es genügt ein Zeichen
Il Suffira D'un Signe
Es genügt ein Zeichen, eines MorgensIl suffira d'un signe, un matin
Eines Morgens ganz ruhig und heiterUn matin tout tranquile et serein
Etwas ganz Kleines, das ist sicherQuelque chose d'infime, c'est certain
Es steht in unseren Büchern, auf LateinC'est écrit dans nos livres, en latin
Zerrissen unsere Lumpen von HalunkenDéchirées nos guenilles de vauriens
Die Fesseln an unseren Knöcheln, weit, weit wegLes fers à nos chevilles loin bien loin
Du lachst, aber sei ruhig, eines MorgensTu ris mais sois tranquile un matin
Werde ich alles, was glänzt, in meinen Händen haltenJ'aurai tout ce qui brille dans mes mains
Sieh dir mein Leben an, du siehst es von Angesicht zu AngesichtRegarde ma vie tu la vois face à face
Sag mir deine Meinung, was willst du, dass ich damit mache?Dis moi ton avis que veux-tu que j'y fasse
Wir haben nicht mehr als das am Ende unserer SackgasseNous n'avons plus que ça au bout de notre impasse
Der Moment wird kommen, alles wird seinen Platz wechselnLe moment viendra tout changera de place
Es genügt ein Zeichen, eines MorgensIl suffira d'un signe, un matin
Eines Morgens ganz ruhig und heiterUn matin tout tranquile et serein
Etwas ganz Kleines, das ist sicherQuelque chose d'infime, c'est certain
Es steht in unseren Büchern, auf LateinC'est écrit dans nos livres, en latin
Und du wirst sehen, dass die Mädchen, oh ja, du wirst es gut sehenEt tu verras que les filles oh oui tu verras bien
Die werden an diesem Morgen strahlende Augen habenAuront les yeux qui brillent ce matin
Kein Hunger, keine Müdigkeit, nur FestmahlePlus de faim de fatigue des festins
Von Honig und Vanille und von WeinDe miel et de vanille et de vin
Zerrissen unsere Lumpen von HalunkenDéchirées nos guenilles de vauriens
Die Fesseln an unseren Knöcheln, weit, weit wegLes fers à nos chevilles loin bien loin
Du lachst, aber sei ruhig, eines MorgensTu ris mais sois tranquile un matin
Werde ich alles, was glänzt, in meinen Händen haltenJ'aurai tout ce qui brille dans mes mains
Der Stahl, der uns verstümmelt, aus Satin!L'acier qui nous mutile du satin !
Unsere nutzlosen Wunden in der FerneNos blessures inutiles au lointain
Wir werden aus unseren Gittern Wege machenNous ferons de nos grilles des chemins
Wir werden unsere Städte in Gärten verwandelnNous changerons nos villes en jardins
Es genügt ein Zeichen, eines MorgensIl suffira d'un signe, un matin
Eines Morgens ganz ruhig und heiterUn matin tout tranquile et serein
Etwas ganz Kleines, das ist sicherQuelque chose d'infime, c'est certain
Es steht in unseren Büchern, auf LateinC'est écrit dans nos livres, en latin
Zerrissen unsere Lumpen von HalunkenDéchirées nos guenilles de vauriens
Die Fesseln an unseren Knöcheln, weit, weit wegLes fers à nos chevilles loin bien loin



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean-Jacques Goldman y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: