Traducción generada automáticamente

Vancouver Divorce
Gordon Downie
Divorcio en Vancouver
Vancouver Divorce
¿Qué diablos es esto?What the hell is this?
Dijiste, 'Es arte, solo reflejarlo maldita sea.'You said, "It's art, just fuckin' mirror it."
¿Dónde nos equivocamos?Where did we go wrong?
Si no aquí, ¿dónde pertenecemos?If not here, where do we belong?
¿En un destello de sol desde un avión muy por encima de ella?In a shot of sun off an airplane far above her?
¿En el destello de la tapa del alcantarillado quemada por los pies?In the glint of the foot-burnished manhole cover?
¿En una luz, una señal de algún tipo o de otro?In a light, a sign of one kind or another?
¿En el ojo brillante de un luchador o un amante?In the gleaming eye of a fighter or a lover?
Sentado aquí en el Horton's,Sitting here at the Horton's,
así que sabes que esto es importante.so you know this is important.
Si no aquí, entonces ¿dónde?If not here, then where?
Si no ahora, ¿cuándo?If not now then when?
¿Cuando una pluma es una fuerza inamovible?When a feather's an immovable force?
¿Cuando la estampida es un curso de obstáculos?When the stampede's an obstacle course?
¿Cuando Ancient Train ha golpeado a Ol' Transient Horse?When Ancient Train has hit Ol' Transient Horse?
¿Cuando somos un divorcio en Vancouver?When we're a Vancouver divorce?
Ahora que hemos clavado el último clavoNow that we've hammered the last spike
y hemos atravesado el ferrocarril,and we've punched the railroad through,
pensé que habría más que decirthought there'd be more to say
pensé que habría más por hacer.thought there'd be more to do.
Amo tus pinturas, no quites tus colores.I love your paintings-don't take your colors away.
Cada día les tengo más miedo.I've grown more fearful of them every day.
Nadando por sus ríos oscuros para descubrir tu fuente,Swimming up their dark rivers to discover your source,
una fuente de extraño y no correspondido remordimiento.a source of strange and unrequited remorse.
Y encontré el fin del mundo, por supuesto,And I found the end of the world, of course,
pero no es el fin del mundo, por supuesto.but it's not the end of the world, of course.
Es solo un divorcio en Vancouver.It's just a Vancouver divorce.
Es solo un divorcio en Vancouver.It's just a Vancouver divorce.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gordon Downie y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: