Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 621

Coucou (La grand-mère et la petite fille)

Gouin Fred

Letra

Coucou (La abuela y la nieta)

Coucou (La grand-mère et la petite fille)

Coucou, coucou!Coucou, coucou !
Abuela, el día se escapaGrand-mère, le jour s'enfuit
Ya el cielo ha puesto su gorro de nocheDéjà, le ciel a mis son bonnet de nuit
Coucou, coucou!Coucou, coucou !
Los pájaros se han escondidoLes oiseaux se sont cachés
Hagamos como ellos, abuela, vayamos a dormirFaisons comme eux, grand-mère, allons nous coucher
Coucou, coucou!Coucou, coucou !
Nieta, muy obedientementePetite, bien sagement
Con tus consejos llenas de alegría a tu abuelaDe tes conseils tu combles ta grand-maman
Coucou, coucou!Coucou, coucou !
Sin embargo, quisiera saberPourtant, je voudrais savoir
¿Por qué tan temprano quieres acostarte esta noche?Pourquoi si tôt tu veux te coucher ce soir
¡Ah! Es que el viejísimo reloj al decir suavementeAh ! C'est que la très vieille pendule en disant doucement
Coucou, coucou, coucou!Coucou, coucou, coucou !
Nos advierte que es horaNous avertit qu'il est temps
Es hora, es hora, es horaIl est temps, il est temps, il est temps
De olvidar mientras dormimosD'oublier en dormant
Las preocupaciones, los problemas, los disgustos, los tormentosLes tracas, les soucis, les ennuis, les tourments
Y también es que el reloj, al decir tres vecesEt puis, c'est aussi que la pendule, en disant par trois fois
Coucou, coucou, coucou!Coucou, coucou, coucou !
Dice 'Ábrete, SésamoDit le «Sésame ouvre-toi
Ábrete, ábrete, ábrete'Ouvre-toi, ouvre-toi, ouvre-toi»
A nuestros sueños emocionadosA nos rêves en émoi

{Estribillo:}{Refrain:}
Y es la misma mentiraEt c'est le même mensonge
Que nos seduce hasta el díaQui nous séduit jusqu'au jour
Sí, es el eterno y dulce sueñoOui, c'est l'éternel et doux songe
Que suena en las horas de amorQui sonne aux heures d'amour
Coucou, coucou, coucou!Coucou, coucou, coucou !

Coucou, coucou!Coucou, coucou !
Abuela, ¿tu primaveraGrand-mère, votre printemps
Tuvo también sueños tan inquietantes?Eut-il aussi des rêves aussi troublants ?
Coucou, coucou!Coucou, coucou !
Abuela, al igual que yo,Grand-mère, tout comme moi,
¿A veces sientes mucho calor aquí y allá?Par-ci par-là, avez-vous très chaud parfois ?
Coucou, coucou!Coucou, coucou !
¡Pero sí, mi pequeña niña,Mais oui, ma petite enfant,
Todas las primaveras son iguales desde siempreTous les printemps sont les mêmes de tout temps
Coucou, coucou!Coucou, coucou !
Y también, al igual que yo,Et même, tout comme moi
Verás que el invierno no siempre es fríoTu le verras, l'hiver n'est pas toujours froid
Y el viejísimo reloj, que repite suavementeEt la très vieille pendule, qui répète doucement
Coucou, coucou, coucou!Coucou, coucou, coucou !
Para decirnos que es horaPour nous dire qu'il est temps
Es hora, es hora, es horaIl est temps, il est temps, il est temps
De olvidar mientras dormimosD'oublier en dormant
Las preocupaciones, los problemas, los disgustos, los tormentosLes tracas, les soucis, les ennuis, les tourments
Más tarde, después de haberte anunciado el despertar del futuroPlus tard, après t'avoir annoncé l'éveil de l'avenir
Coucou, coucou, coucou!Coucou, coucou, coucou !
Arrullará en un suspiroBercera dans un soupir
Un suspiro, dos suspiros, tres suspirosUn soupir, deux soupirs, trois soupirs
Los lamentos de los recuerdosLes regrets des souvenirs

{al Estribillo}{au Refrain}


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gouin Fred y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección