Traducción generada automáticamente

Bécassine
Chantal Goya
Bécassine
Bécassine
Sie wurde an einem schönen Morgen in einer Holzwiege geborenElle est née un beau matin dans un berceau de bois
Ihre Eltern waren erstaunt und konnten es kaum fassenSon père et sa mère étonnés n'en revenaient pas
Dieses Kind, so rosig und rundlich zugleichDe voir cette enfant bien rose et dodue à la fois
Mit einer Nase, die man nicht sahAvec un nez qu'on ne voyait pas
Sofort bereitete sich das ganze Dorf vorAussitôt tout le village se préparait déjà
Um diese schöne Taufe zu feiern, ja aber da war wasPour venir fêter ce beau baptême, oui mais voilà
Es musste ein Spitzname her, sie hatte keinenIl fallait trouver un surnom, elle n'en avait pas
Doch ihr Papa, der gerade da warMais son papa qui se trouvait là
Sagte: Da sie zur Schule gehen wirdA dit: Puisqu'elle ira en classe
Hier in Clocher-les-BécassesIci à Clocher‐les-Bécasses
Habe ich einen Namen gefunden, wie wir sie nennen sollenMoi j'ai trouvé comment il faudra l'appeler
Bécassine, sie ist meine CousineBécassine, c'est ma cousine
Bécassine, wir sind NachbarnBécassine, on est voisine
Wenn ich meine Großmutter besucheQuand je m'en vais voir ma grand-mère
Die am Meer wohntQui habite au bord de la mer
Treffe ich meine BécassineJe retrouve ma Bécassine
Die mich bis ans Ende der Welt mitnimmtQui m'emmène au bout de la terre
Bécassine, sie ist meine CousineBécassine, c'est ma cousine
Bécassine, und die CousineBécassine, et la cousine
Marie, die schielt, macht mir viel SpaßMarie qui louche m'amuse beaucoup
Zusammen machen wir die verrücktesten SachenEnsemble on fait les quatre cents coups
Bécassine, du machst uns verrücktBécassine, tu nous rends fous
Eines Abends ist Bécassine ins Internat gegangenUn soir Bécassine est partie pour le pensionnat
Um den Kindern in den Ferien in Etretat zu helfenAider les enfants pour les vacances à Etretat
Ich habe sie vermisst, wir schrieben uns, ja aber da war wasJe m'ennuyais d'elle on s'écrivait, oui mais voilà
Es war nicht mehr wie früherCe n'était plus du tout comme autrefois
Als ich mit ihr in die Stadt fuhr in ihrem AutoQuand je partais avec elle à la ville dans son automobile
In ihrem Flugzeug Loopings über den Inseln machteDans son avion faire des loopings au-dessus des îles
Bécassine, sie ist meine CousineBécassine, c'est ma cousine
Bécassine, wir sind NachbarnBécassine, on est voisine
Wenn ich meine Großmutter besucheQuand je m'en vais voir ma grand-mère
Die am Meer wohntQui habite au bord de la mer
Treffe ich meine BécassineJe retrouve ma Bécassine
Die mich bis ans Ende der Welt mitnimmtQui m'emmène au bout de la terre
Bécassine, sie ist meine CousineBécassine, c'est ma cousine
Bécassine, und die CousineBécassine, et la cousine
Marie, die schielt, macht mir viel SpaßMarie qui louche m'amuse beaucoup
Zusammen machen wir die verrücktesten SachenEnsemble on fait les quatre cents coups
Bécassine, du machst uns verrücktBécassine, tu nous rends fous
Bécassine, sie ist meine CousineBécassine, c'est ma cousine
Bécassine, wir sind NachbarnBécassine, on est voisine
Wenn ich meine Großmutter besucheQuand je m'en vais voir ma grand-mère
Die am Meer wohntQui habite au bord de la mer
Treffe ich meine BécassineJe retrouve ma Bécassine
Die mich bis ans Ende der Welt mitnimmtQui m'emmène au bout de la terre
Bécassine, sie ist meine CousineBécassine, c'est ma cousine
Bécassine, und die CousineBécassine, et la cousine
Marie, die schielt, macht mir viel SpaßMarie qui louche m'amuse beaucoup
Zusammen machen wir die verrücktesten SachenEnsemble on fait les quatre cents coups
Bécassine, du machst uns verrücktBécassine, tu nous rends fous



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Chantal Goya y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: