Traducción generada automáticamente
Storia di una polena
Grazia di Michele
Historia de una figura
Storia di una polena
Canto una historia antigua nacida dentro de estas paredesCanto una storia antica nata tra queste mura
donde ahora hay ortiga vivió una damadove ora c'è l'ortica viveva una signora
que amaba hasta que murió un joven almiranteche amò fino a morire un giovane ammiraglio
le esperó noches enteras sentado en una rocalo attese notti intere seduta su uno scoglio
Y el sabio le dice lo grande que es el marE il saggio le racconta di quanto è grande il mare
cuán pronto se olvidará el hombredi come farà presto l'uomo a dimenticare,
pero el tonto la acompaña donde descansa el vientoma il pazzo l'accompagna dove riposa il vento
y en el mar de Bretaña canta su tormentoe al mare di Bretagna lei canta il suo tormento
Mar toma la vida, el viento toma mi corazónMare prendi la vita, vento prendi il mio cuore
pero deja que mi amor sea capaz de encontrarma fate che il mio amore possa trovare
mar tomar la vida viento tomar mi corazónmare prendi la vita, vento prendi il mio cuore
hazme con mi amor para navegarfatemi col mio amore navigare
Y el viento del este comenzó a soplarE il vento di levante incominciò a soffiare
en un instante el continente los hizo cruzard'un lampo il continente le fece attraversare
y el mar se calmó suavementee il mare gentilmente si mise di bonaccia
La agarró suavemente en sus brazosla prese dolcemente tra le sue braccia,
hasta que en una hermosa mañana en medio de olas de cristalfinché in un bel mattino tra onde di cristallo
bajo un cielo turquesa y un sol coralsotto un cielo turchino e un sole di corallo
deslizó hacia el horizonte un recipiente blanca como la nievescivolò all'orizzonte un candido vascello
y directamente sobre el puente ese hombre tan guapoe dritto sopra il ponte quell'uomo così bello
Deja su vida, deja su corazónLasciatele la vita, lasciatele il suo cuore
las sirenas cantaban al viento y al marcantavan le sirene al vento e al mare
dejar su vida dejar su corazónlasciatele la vita, lasciatele il suo cuore
las sirenas cantaban al anochecercantavan le sirene all'imbrunire
Olvidó su compromiso con el mar y el vientoScordò l'impegno preso col mare e con il vento
y con aliento sofocado llegó a lae col fiato sospeso raggiunse il bastimento
pero justo en la proa trató de tocarlama appena sulla prua lui la provò a sfiorare
el alma voló y el corazón cayó en el marl'anima volò via e il cuore cadde in mare
Las estrellas gritaron e inmensa era la penaGridarono le stelle e immensa fu la pena
para esa bella dama que se convirtió en cabeza de figuraper quella dama bella che diventò polena
y lágrimas de sal fluían a través de su carae lacrime di sale solcarono il suo viso,
esculpida en el bosque su dulce sonrisascolpirono nel legno il suo dolce sorriso
Dios de la dulce brisa tómala de la manoDio delle dolce brezze prendila per mano
que la ola es caricia no huracánche l'onda sia carezza non uragano
noche no confundas su sol no la quemesnotte non la confondere, sole non la bruciare
que puede ir eternamente por el marche possa eternamente andare per il mare
que puede ir eternamente por el marche possa eternamente andare per il mare
que puede ir eternamente por el marche possa eternamente andare per il mare



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Grazia di Michele y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: