Tradução automática
Tutta Colpa Dell'inciso
Grazia di Michele
Tout est de la faute du refrain
Tutta Colpa Dell'inciso
J'écris des chansons sans refrainScrivo le canzoni senza ritornello
quand c'est mémorable, c'est jamais beauquando è memorabile non è mai bello
je chante, je re-chante mais ça revient pluscanto lo ricanto ma non ritorna più
trouve-moi une sortie, ça revient plustrovami un'uscita non ritorna più
Sur le périphérique des rimes, je traîneSul raccordo circolare delle rime vago
lune avec chance, ils l'ont trop uséeluna con fortuna l'hanno troppo usato
cœur avec amour, ça fonctionne pluscuore con amore non funziona più
trouve-moi une sortie, je la trouve plustrovami un'uscita non la trovo più
J'ai le malaise de la promoHo il disagio della promozione
des podiums à la télédelle passerelle in televisione
Quelle belle bande, comme c'est marrantQuanta bella gente, come è divertente
faire semblant de chanter et rire devant les camérasfingere di cantare e ridere nelle telecamere
mais le sourire complice, je ne l'ai plusma il sorriso complice non mi viene più
trouve-moi une sortie, je la trouve plustrovami un'uscita non la trovo più
Dans un mécanisme, dans un engrenageDentro un meccanismo dentro un ingranaggio
j'ai perdu quelque chose, peut-être le bon trainho perso qualcosa forse il treno giusto
ou un peu de courage, et je ne le trouve pluso un po' di coraggio e non lo trovo più
trouve-moi une sortie, je la trouve plustrovami un'uscita non la trovo più
Tout est de la faute du refrain, regarde le discographiqueTutta colpa dell'inciso guarda il discografico
comme il faisait bien bouger le tempo, maintenant le piedcome muoveva bene il tempo adesso il piede
est resté en l'air et ne bat plussi è fermato in aria e non lo batte più
c'est de la faute du refrain, ça ne bat pluscolpa dell'inciso non lo batte più
J'ai le malaise de la promoHo il disagio della promozione
des podiums à la télédelle passerelle in televisione
Quelle belle bande, comme c'est marrantQuanta bella gente, come è divertente
faire semblant de chanter et rire devant les camérasfingere di cantare e ridere nelle telecamere
mais le sourire complice, je ne l'ai plusma il sorriso complice non mi viene più
trouve-moi une sortie, je la trouve plustrovami un'uscita non la trovo più
J'écris des chansons sans refrainScrivo le canzoni senza ritornello
qui m'a foutu sur le dos l'angoisse du succès?chi mi ha messo addosso l'ansia del successo?
Le morceau pour l'été, le morceau pour l'hiverIl pezzo per l'estate, il pezzo per l'inverno
celui pour Sanremo et celui pour les radios - en directquello per Sanremo e quello per le radio - on air
en directon air
j'ai peur du marketingho paura del marketing
Ça fait déjà une minute et le morceau ne s'ouvre pasE' passato già un minuto e il pezzo non si apre
même avec l'orchestre et les canonsneanche con l'orchestra e con le cannonate
On est en crise, on est en crise, rien ne se vendSiamo in crisi, siamo in crisi non si vende niente
la chanson est bonne quand elle est débilela canzone è buona quando è deficiente
J'écris des chansons sans refrainScrivo le canzoni senza ritornello
quand c'est mémorable, c'est jamais beauquando è memorabile non è mai bello
je chante, je re-chante mais j'ai peur du marketingcanto lo ricanto ma ho paura del marketing



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Grazia di Michele y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: