Traducción generada automáticamente

Rimmel
Francesco De Gregori
Rimmel
Rimmel
Et quelque chose reste, entre les pages claires,E qualcosa rimane, fra le pagine chiare,
entre les pages sombres,fra le pagine scure,
et j'efface ton nom de ma façadee cancello il tuo nome dalla mia facciata
et je confonds mes alibis et tes raisons,e confondo i miei alibi e le tue ragioni,
mes alibis et tes raisons.i miei alibi e le tue ragioni.
Celui qui m'a fait les cartes m'a dit que je gagnaisChi mi ha fatto le carte mi ha chiamato vincente
mais le gitan, c'est un tour.ma lo zingaro è un trucco.
Mais un futur envahissant, si j'avais été un peu plus jeune,Ma un futuro invadente, fossi stato un pò più giovane,
l'aurais détruit avec mon imagination,l'avrei distrutto con la fantasia,
l'aurais déchiré avec mon imagination.l'avrei stracciato con la fantasia.
Maintenant, tu peux envoyer tes lèvres à une nouvelle adresseOra le tue labbra puoi spedirle a un indirizzo nuovo
et superposer ma facee la mia faccia sovrapporla
à celle de je ne sais qui.a quella di chissà chi altro.
Tes quatre as, fais attention, d'une seule couleur,I tuoi quattro assi, bada bene, di un colore solo,
tu peux les cacher ou jouer comme tu veuxli puoi nascondere o giocare come vuoi
ou les garder bons amis comme nous.o farli rimanere buoni amici come noi.
Sainte envie de vivre et douce Vénus de Rimmel.Santa voglia di vivere e dolce Venere di Rimmel.
Comme quand il pleuvait dehors et que tu me demandaisCome quando fuori pioveva e tu mi domandavi
si par hasard tu avais encore cette photose per caso avevi ancora quella foto
où tu souriais et ne regardais pas.in cui tu sorridevi e non guardavi.
Et le vent passait sur ton cou de fourrureEd il vento passava sul tuo collo di pelliccia
et sur ta personne et quand moi,e sulla tua persona e quando io,
sans comprendre, j'ai dit oui.senza capire, ho detto sì.
Tu as dit "C'est tout ce que tu as de moi".Hai detto "E' tutto quel che hai di me".
C'est tout ce que j'ai de toi.È tutto quel che ho di te.
Maintenant, tu peux envoyer tes lèvres à une nouvelle adresseOra le tue labbra puoi spedirle a un indirizzo nuovo
et superposer ma facee la mia faccia sovrapporla
à celle de je ne sais qui.a quella di chissà chi altro.
Tes quatre as, fais attention, d'une seule couleur,I tuoi quattro assi, bada bene, di un colore solo,
tu peux les cacher ou jouer comme tu veuxli puoi nascondere o giocare come vuoi
ou les garder bons amis comme nous.o farli rimanere buoni amici come noi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco De Gregori y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: