Traducción generada automáticamente

La Casa Di Hilde
Francesco De Gregori
Hilde's House
La Casa Di Hilde
My father's shadow twice my size,L'ombra di mio padre due volte la mia,
he walked while I ran,lui camminava e io correvo,
on the path of pine needles,sopra il sentiero di aghi di pino,
the mountain was green.la montagna era verde.
Beyond that mountain, the border,Oltre quel monte il confine,
beyond the border, who knows,oltre il confine chissà,
beyond that mountain, Hilde's house.oltre quel monte la casa di Hilde.
I remember being scared,Io mi ricordo che avevo paura,
when we knocked on the door,quando bussammo alla porta,
but she smiled and told us to come in,ma lei sorrise e ci disse di entrare,
she was dressed in white.era vestita di bianco.
We sat down to listen to the sunset,E ci mettemmo seduti ad ascoltare il tramonto,
Hilde played the harp in the dark.Hilde nel buio suonava la cetra.
And in the night my father slept,E nella notte mio padre dormiva,
but I watched the moon,ma io guardavo la luna,
from the window I could touch it,dalla finestra potevo toccarla,
it wasn't higher than me.non era più alta di me.
And the sky seemed biggerE il cielo sembrava più grande
and I already felt like a man.ed io mi sentivo già uomo.
When the snow fell to cover Hilde's house.Quando la neve scese a coprire la casa di Hilde.
The customs officer had a rifleIl doganiere aveva un fucile
when he came to wake us up,quando ci venne a svegliare,
he told my father to raise his handsdisse a mio padre di alzare le mani
and searched his pockets.e gli frugò nelle tasche.
But he found nothing at all,Ma non trovò proprio niente,
just a keepsake photo.solo una foto ricordo.
Hilde played the harp in the dark.Hilde nel buio suonava la cetra.
The customs officer shook our handsIl doganiere ci strinse la mano
and left feeling down,e se ne andò desolato,
and then Hilde opened her harpe allora Hilde aprì la sua cetra
and pulled out the diamonds.e tirò fuori i diamanti.
And together we drank some wineE insieme bevemmo del vino
but I only had half a glass.ma io solo mezzo bicchiere.
When dawn came, we left Hilde's house.Quando fù l'alba lasciammo la casa di Hilde.
Beyond the border, with much pain,Oltre il confine,con molto dolore,
I found no different flowers,non trovai fiori diversi,
but on the road we met a goatma sulla strada incontrammo una capra
that was curious about us.che era curiosa di noi.
My father got closer to herMio padre le andò più vicino
and she let herself be caught,e lei si lasciò catturare,
so we tied her to a rope and she came with us.così la legammo alla corda e venne con noi.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco De Gregori y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: