Traducción generada automáticamente

La Linea Della Vita
Francesco De Gregori
Die Linie des Lebens
La Linea Della Vita
Es ist ein ganzes Leben, das ich hier verbringe,Che è tutta una vita che passo da qua,
und ich riskiere immer noch, mich zu verlaufen,e ancora rischio di perdermi,
vielleicht ist es eine Frage von zu viel Sensibilität,magari è questione di troppa sensibilità,
oder es sind einfach nur technische Gründe...o sono soltanto motivi tecnici...
Und du sagst, eine Kompass, hättest du wenigstens mitnehmen müssen,E tu dici una bussola, dovevi almeno portarla con te,
einen Kompass, hättest du mir wenigstens erklären können, wie man ihn benutztuna bussola potevi almeno spiegarmelo come si usa
einen Kompass, entschuldige....una bussola, scusa....
Es gibt Lieben, die vergisst man nichtCi sono amori che non si ricordano
und Küsse, die man nie vergisst,e baci che non si dimenticano,
Menschen, die vorbeigehen, ohne zu grüßen und spucken,persone che passano e non si salutano e sputano,
und weiße Hunde, die manchmal zurückkehren.e cani bianchi che a volte ritornano.
Und du sagst, das Leben solltest du wenigstens verstehen, warum,E tu dici la vita dovevi almeno capire perché,
das Leben, die Zeit, die sich ändert mit dem Wind, der aufkommt,la vita, il tempo che cambia col vento che arriva
diese müde Seele, die auch atmet,quest'anima stanca che pure respira
diese flache Ecke, die sich dreht, diese Seelequest'angolo piatto che gira, quest'anima
süß und böse, die sagt "schau mich an..."dolce e cattiva, che dice "guardami..."
die sagt "warum redest du nicht...?" die sagt "beeil dich,dice "perché non parli...?" dice "sbrigati
bevor es zu spät ist... schau mich an...prima che sia troppo tardi... guardami...
warum redest du nicht? Halt an, bevor esperché non parli? Fermati prima che
zu spät ist...."sia troppo tardi...."
Es werden jetzt dreißig Jahre sein, dass ich hier vorbeikomme,Saranno trent'anni che passo da qua,
und jetzt tust du so, als würdest du mich nicht erkennen.e adesso fai finta di non riconoscermi.
Aber schau dir die Leute an, die sich Überschläge machenMa guarda la gente che salti mortali che fa
und wie viele Zwerge auf Stelzen, und du sagst:E quanti nani sui trampoli, e tu dici:
"Entschuldige... ich hätte nicht gedacht, dass du es bist, entschuldige...""Perdonami... ma non credevo che fossi tu, perdonami..."
Okay, entschuldige, aber wofür soll ich mich entschuldigen?Va bene perdonami, però perdonami cosa?
Und du sagst "Das Leben", das Leben.... Diese leere Schachtel,E tu dici "La vita", la vita.... Questa scatola vuota
diese nackte Seele, diese endliche Gerade,quest'anima nuda, questa retta finita,
das Wasser, das schnell bergauf fließt,quest'acqua che corre veloce in salita,
diese starke und verwundete Seele, die sagt:quest'anima forte e ferita, che dice:
"schau mich an..." die sagt "warum redest du nicht...?""guardami..." dice "perché non parli...?"
die sagt "halt an, bevor es zu spät ist... schau mich an...dice "fermati prima che sia troppo tardi... guardami...
warum redest du nicht? Beeil dich, bevor esperché non parli? E sbrigati prima che
zu spät ist, warum redest du nicht...?"sia troppo tardi, perché non parli...?"
die sagt "halt an, bevor es zu spät ist... schau mich an...dice "fermati prima che sia troppo tardi... guardami...
warum redest du nicht? Beeil dich, bevor esperché non parli? Sbrigati prima che
zu spät ist... schau mich an... warum redest du nicht...?"sia troppo tardi...guardami...perché non parli...?
Schau mich an... warum redest du nicht?Guardami...perché non parli?
halt an, bevor es zu spät ist....Fermati prima che sia troppo tardi...."



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco De Gregori y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: