Traducción generada automáticamente

Poeti Per L'Estate
Francesco De Gregori
Poetas Para el Verano
Poeti Per L'Estate
Van de dos en dos los poetas,Vanno a due a due i poeti,
rumbo a quién sabe qué luna,verso chissà che luna,
amoran muchas cosas, quizás ninguna.amano molte cose, forse nessuna.
Algunos son hipócritas y celosos como gatos,Alcuni sono ipocriti e gelosi come gatti,
escriben versos apócrifos, laboriosos y descuidados.scrivono versi apocrifi, faticosi e sciatti.
Sueñan con victorias y premios literarios,Sognano di vittorie e premi letterari,
apuñalan por la espalda a los amigos más queridos.pugnalano alle spalle gli amici più cari.
Cuando encuentran a uno ebrio en una zanja,Quando ne trovano uno ubriaco in un fosso,
para salvarle la vida le lanzan encima.per salvargli la vita gli tirano addosso.
Pero cuando se comprometen, lo hacen de verdad,Però quando si impegnano lo fanno veramente,
convencidos como están de servir a la gente.convinti come sono di servire alla gente.
Y firman grandes peticiones por la guerra y el hambre.E firmano grandi appelli per la guerra e la fame.
Viejos moscones hipócritas, viejas prostitutas.Vecchi mosconi ipocriti, vecchie puttane.
Van de dos en dos los poetasVanno a due a due i poeti
y luego regresan casi siempre,e poi ritornano quasi sempre,
como los árboles de Navidad cuando llega diciembre.come gli alberi di Natale quando arriva dicembre.
Se reflejan en los escaparates dentro de sus éxitos,Si specchiano nelle vetrine dentro ai loro successi,
poetas pobres de siempre, casi siempre los mismos.poveri poeti soliti, quasi sempre gli stessi.
Pero el acontecimiento, el más sensacional,Però l'avvenimento, il più sensazionale,
es cuando en la televisión los ves llegar.è quando in televisione li vedi arrivare.
Proféticos y poéticos, deportivos y elegantes,Profetici e poetici, sportivi ed eleganti,
publicándose a sí mismos como hacen los cantantes.pubblicare loro stessi come fanno i cantanti.
Van de dos en dos los poetas, atraviesan nuestras estaciones,Vanno a due a due i poeti, traversano le nostre stagioni,
y pasan poetas feos y poetas buenos.e passano poeti brutti e poeti buoni.
Pero cuando entre tantos poetas encuentras uno verdadero,Ma quando fra tanti poeti ne trovi uno vero,
es como partir lejos, como viajar de verdad.è come partire lontano, come viaggiare davvero.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco De Gregori y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: