Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 13.003

Samba-Enredo 2023 - O Mogangueiro da Cara Preta

G.R.E.S Paraíso do Tuiuti

Letra

Significado

Samba-Enredo 2023 - Le Mogangueiro de la Tête Noire

Samba-Enredo 2023 - O Mogangueiro da Cara Preta

Lâche le bicho !Solta o bicho!

C'est là, c'est là, c'est làÉ lá, é lá, é lá
C'est là, c'est là, c'est làÉ lá, é lá, é lá
C'est là, c'est là, c'est làÉ lá, é lá, é lá
C'est là, c'est là, c'est làÉ lá, é lá, é lá

Où est le bœuf ? Le mogangueiroCadê o boi? O mogangueiro
Le mandingueiro d'OyáO mandingueiro de Oyá
Mon Tuiuti n'a pas peur des grimacesMeu Tuiuti não tem medo de careta
Rapporte le Bœuf de la Tête Noire du ParáTraz o Boi da Cara Preta do estado do Pará

Où est le bœuf ? Le mogangueiroCadê o boi? O mogangueiro
Le mandingueiro d'OyáO mandingueiro de Oyá
Mon Tuiuti n'a pas peur des grimacesMeu Tuiuti não tem medo de careta
Rapporte le Bœuf de la Tête Noire du ParáTraz o Boi da Cara Preta do estado do Pará

Dans une mer de tempête et de ventNum mar de tempestade e ventania
C'est en rapportant des épices que le bateau a couléFoi trazendo especiarias que o barco naufragou
Muscade, clou de girofle, mets raffinésNoz-moscada, cravo, iguarias
Sur le chemin des Indes, l'histoire a été immortaliséeNo caminho para as Índias, a história eternizou

Le marin s'est perdu dans la nuitO marinheiro se perdeu na madrugada
Le mogangueiro a couru vers le igarapéO mogangueiro correu para o igarapé
La petite a chanté une mélodieA curuminha entoou uma toada
Pendant que fleurissait le mururéEnquanto abria-se a flor do mururé
Et dans cette rencontre entre le fleuve et l'océanE nesse encontro entre o rio e o oceano
La grande île qui cultive le carimbóA grande ilha que cultiva o carimbó
On dit que les bêtes parlent encore aux humainsDizem que bichos ainda falam com humanos
Il y a de nombreuses années, sur l'île de MarajóHá muitos anos, na Ilha de Marajó

Eh, batteur, dans le samba de roda, curimbóÊ, batuqueiro, no samba de roda, curimbó
Je veux te voir chanter comme chante le curióQuero ver você cantar como canta o curió
Okê, caboclo, où va la piracema ?Okê, caboclo, onde vai a piracema?
Le long du fleuve suit le vol d'une juriti pepenaRio acima segue o voo de uma juriti pepena
Eh, batteur, dans le samba de roda, curimbóÊ, batuqueiro, no samba de roda, curimbó
Je veux te voir chanter comme chante le curióQuero ver você cantar como canta o curió
Okê, caboclo, où va la piracema ?Okê, caboclo, onde vai a piracema?
Le long du fleuve suit le vol d'une juriti pepenaRio acima segue o voo de uma juriti pepena

Il y a une main qui façonne la vie dans le quartier MarajoaraHá mão que modela a vida no bairro Marajoara
Et le buffle qui foule ce sol parauaraE o búfalo que pisa esse chão do parauara
Appelle le Maître Damasceno pour chanter cette chansonChama o Mestre Damasceno pra entoar esta canção
Des chants de grand-mère, de l'époque de l'esclavageDas cantigas da vovó, do tempo da escravidão

C'est là, c'est là, c'est làÉ lá, é lá, é lá
Le canoërist vit seul, ma belleCanoeiro vive só, morena
C'est là, c'est là, c'est làÉ lá, é lá, é lá
Mais a besoin d'un amourMas precisa de um xodó
C'est là, c'est là, c'est làÉ lá, é lá, é lá
Le canoërist vit seul, ma belleCanoeiro vive só, morena
C'est là, c'est là, c'est làÉ lá, é lá, é lá
Mais a besoin d'un amourMas precisa de um xodó

Où est le bœuf ? Le mogangueiroCadê o boi? O mogangueiro
Le mandingueiro d'OyáO mandingueiro de Oyá
Mon Tuiuti n'a pas peur des grimacesMeu Tuiuti não tem medo de careta
Rapporte le Bœuf de la Tête Noire du ParáTraz o Boi da Cara Preta do estado do Pará

Où est le bœuf ? Le mogangueiroCadê o boi? O mogangueiro
Le mandingueiro d'OyáO mandingueiro de Oyá
Mon Tuiuti n'a pas peur des grimacesMeu Tuiuti não tem medo de careta
Rapporte le Bœuf de la Tête Noire du ParáTraz o Boi da Cara Preta do estado do Pará

Dans une mer de tempête et de ventNum mar de tempestade e ventania
C'est en rapportant des épices que le bateau a couléFoi trazendo especiarias que o barco naufragou
Muscade, clou de girofle, mets raffinésNoz-moscada, cravo, iguarias
Sur le chemin des Indes, l'histoire a été immortaliséeNo caminho para as Índias, a história eternizou

Le marin s'est perdu dans la nuitO marinheiro se perdeu na madrugada
Le mogangueiro a couru vers le igarapéO mogangueiro correu para o igarapé
La petite a chanté une mélodieA curuminha entoou uma toada
Pendant que fleurissait le mururéEnquanto abria-se a flor do mururé
Et dans cette rencontre entre le fleuve et l'océanE nesse encontro entre o rio e o oceano
La grande île qui cultive le carimbóA grande ilha que cultiva o carimbó
On dit que les bêtes parlent encore aux humainsDizem que bichos ainda falam com humanos
Il y a de nombreuses années, sur l'île de MarajóHá muitos anos, na Ilha de Marajó

Eh, batteur, dans le samba de roda, curimbóÊ, batuqueiro, no samba de roda, curimbó
Je veux te voir chanter comme chante le curióQuero ver você cantar como canta o curió
Okê, caboclo, où va la piracema ?Okê, caboclo, onde vai a piracema?
Le long du fleuve suit le vol d'une juriti pepenaRio acima segue o voo de uma juriti pepena
Eh, batteur, dans le samba de roda, curimbóÊ, batuqueiro, no samba de roda, curimbó
Je veux te voir chanter comme chante le curióQuero ver você cantar como canta o curió
Okê, caboclo, où va la piracema ?Okê, caboclo, onde vai a piracema?
Le long du fleuve suit le vol d'une juriti pepenaRio acima segue o voo de uma juriti pepena

Il y a une main qui façonne la vie dans le quartier MarajoaraHá mão que modela a vida no bairro Marajoara
Et le buffle qui foule ce sol parauaraE o búfalo que pisa esse chão do parauara
Appelle le Maître Damasceno pour chanter cette chansonChama o Mestre Damasceno pra entoar esta canção
Des chants de grand-mère, de l'époque de l'esclavageDas cantigas da vovó, do tempo da escravidão

C'est là, c'est là, c'est làÉ lá, é lá, é lá
Le canoërist vit seul, ma belleCanoeiro vive só, morena
C'est là, c'est là, c'est làÉ lá, é lá, é lá
Mais a besoin d'un amourMas precisa de um xodó
C'est là, c'est là, c'est làÉ lá, é lá, é lá
Le canoërist vit seul, ma belleCanoeiro vive só, morena
C'est là, c'est là, c'est làÉ lá, é lá, é lá
Mais a besoin d'un amourMas precisa de um xodó

Où est le bœuf ? Le mogangueiroCadê o boi? O mogangueiro
Le mandingueiro d'OyáO mandingueiro de Oyá
Mon Tuiuti n'a pas peur des grimacesMeu Tuiuti não tem medo de careta
Rapporte le Bœuf de la Tête Noire du ParáTraz o Boi da Cara Preta do estado do Pará

Où est le bœuf ? Le mogangueiroCadê o boi? O mogangueiro
Le mandingueiro d'OyáO mandingueiro de Oyá
Mon Tuiuti n'a pas peur des grimacesMeu Tuiuti não tem medo de careta
Rapporte le Bœuf de la Tête Noire du ParáTraz o Boi da Cara Preta do estado do Pará
Rapporte le Bœuf de la Tête Noire du ParáTraz o Boi da Cara Preta do estado do Pará
Rapporte le Bœuf de la Tête Noire du ParáTraz o Boi da Cara Preta do estado do Pará

C'est le Paradis de Tuiuti, faut respecterÉ Paraíso do Tuiuti, tem que respeitar
Lâche le bicho !Solta o bicho!

Escrita por: Alessandro Falcão / Cláudio Russo / Gustavo Clarão / Julio Alves / Moacyr Luz / Pier Ubertini / W Correia. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de G.R.E.S Paraíso do Tuiuti y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección